Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективного

Примеры в контексте "Collectively - Коллективного"

Примеры: Collectively - Коллективного
The Women of Uganda Network (WOUGNET), a non-governmental organization established in 2000 by women's organizations in Uganda, focuses on developing the use of ICTs among women as tools to share information and address challenges collectively. Сеть «Женщины Уганды» - неправительственная организация, созданная в 2000 году женскими организациями Уганды, - нацелена на расширение использования ИКТ среди женщин в качестве инструментов обмена информацией и коллективного решения проблем.
It focuses primarily on capacity-building for relevant actors in Government and civil society, including indigenous representatives and communities, and on the implementation of existing legislation authorizing indigenous peoples to own land collectively. Программа направлена в основном на укрепление потенциала соответствующих государственных структур и организаций гражданского общества, в том числе представителей коренных народов и их общин, а также на обеспечение выполнения существующих законов, наделяющих общины коренных народов правом коллективного землевладения.
We will work in a spirit of openness, watching out for the interests of all countries but holding a course set collectively with the aim of finding a solution acceptable to the greatest number and leading towards the expected changes in the Security Council. Мы будем работать в духе открытости, учитывая интересы всех стран, но держа курс на нахождение такого коллективного решения, которое будет приемлемо для наибольшего числа стран и приведет к необходимым переменам в Совете Безопасности.
In conclusion, the four resolutions the Security Council has adopted on the protection of civilians in armed conflict have established a good framework for the international community to actively and collectively address the challenges of protecting civilians in armed conflict. Наконец, четыре резолюции по вопросу о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, принятые Советом Безопасности, образовали надежные рамки для активного и коллективного решения международным сообществом проблем защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
The Russian Federation has always believed that a strong and efficient United Nations is the key tool to collectively manage international affairs and to build a stable multi-polar world order based on the United Nations Charter and the rules of international law. Российская Федерация всегда исходила и продолжает исходить из того, что сильная и дееспособная Организация Объединенных Наций является ключевым инструментом коллективного регулирования международных отношений, формирования устойчивого, многополюсного мироустройства на основе Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
Strikes are not permitted until the union and employer have attempted to bargain collectively, and the majority of members in the union's bargaining unit have voted to support the strike: section 59(1). проведение забастовок запрещено, если профессиональный союз и работодатель не предприняли попытки заключения коллективного трудового соглашения и большинство членов переговорной группы профессионального союза не проголосовали за организацию забастовки: статья 59(1);
Underlines the importance of cooperation among Member States to collectively implement the values of the Olympic Truce around the world, and emphasizes the important role of the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee and the United Nations in this regard; подчеркивает важность сотрудничества между государствами-членами в целях коллективного воплощения ценностей «олимпийского перемирия» во всем мире и особо отмечает важную роль Международного олимпийского комитета, Международного паралимпийского комитета и Организации Объединенных Наций в этой связи;
The Accord also recognizes that it is possible for tribes to own land collectively. В соглашении признается также возможность коллективного владения племенами принадлежащих им земель.
In addition, informal workers and employers are usually deprived of the right to organize and bargain collectively. Кроме того, работники и работодатели в неформальном секторе обычно лишены права на организацию профсоюзов и проведение переговоров о заключении коллективного трудового соглашения.
It provided for the punishment of striking workers, but not for the right to organize, bargain collectively or strike. В нём предусмотрено наказание для участников забастовки, зато отсутствуют права рабочих на создание организаций, заключение коллективного трудового соглашения и забастовку.
According to HRW, Singapore continued to restrict workers' rights to organize and collectively bargain in several key areas. Согласно ОНОПЧ, в Сингапуре все-таки ограничиваются права трудящихся на организацию и ведение переговоров о заключении коллективного договора по отдельным ключевым вопросам.
Governments had responded decisively in the face of new scientific evidence and advanced in collectively charting a new climate-secure course for humanity. Правительства приняли решительные ответные меры, приняв во внимание новые научные данные, и продвинулись в разработке коллективного плана, предусматривающего новый курс, направленный на обеспечение безопасности в области климата для человечества.
The Indian Ocean tsunami revealed ASEAN member countries' lack of preparedness and weaknesses in responding collectively to such large-scale calamities. Цунами в Индийском океане продемонстрировало отсутствие готовности и недостаточность мер коллективного реагирования на такие широкомасштабные бедствия.
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность.
Mutual commitment and a coordinated response are necessary to collectively confront the challenges of sustainable urbanization. В целях коллективного преодоления трудностей, препятствующих устойчивой урбанизации, необходимо, чтобы все стороны стремились к этому и действовали на скоординированной основе.
The invention relates to stereo projection systems for displaying stereopaired images on mirror-spherical or parabolic screens and for collectively watching a stereo effect without using stereo spectacles. Изобретение относится к стереопроекционным системам для демонстрирования стереопарных изображений на зеркально-сферических или параболических экранах и коллективного наблюдения стереоэффекта без стереоочков.
For example, section 11 places an obligation on both unions and employers to bargain collectively in good faith. К примеру, статья 11 предусматривает обязательство профессиональных союзов и работодателей добросовестно вести переговоры по заключению коллективного трудового соглашения.
In Europe, clusters of SMEs appear able to achieve economies of scale and scope, and thus to succeed collectively in global markets. В Европе группам малых и средних предприятий, похоже, удается достичь экономии, обусловленной ростом масштабов и охвата производства, и, таким образом, добиться коллективного успеха на глобальных рынках.
Similarly, the Six-Party Talks on the denuclearization of North Korea, though producing no significant results so far, remain the only useful mechanism for addressing the problem collectively. Кроме того, шестисторонние переговоры по созданию в Северной Корее зоны, свободной от ядерного оружия, хотя и не привели до сих пор к каким-либо значительным результатам, остаются единственным полезным механизмом для коллективного решения проблемы.
CURE conducts consultation meetings with company employers and leaders annually to discuss company race profiles and to discover collectively how to achieve race equity in the workforce. КЕРР ежегодно проводит консультативные совещания с работодателями и руководителями компаний для обсуждения ситуации с наймом в компании лиц разных рас и коллективного решения вопроса о том, каким образом обеспечить расовую справедливость на рабочих местах.
In conclusion, this Committee has the responsibility collectively to address concerns related to the threat posed by weapons of mass destruction as well as conventional arms. В заключение мы хотели бы отметить, что на наш Комитет возложена обязанность коллективного обсуждения проблем, связанных с угрозой, создаваемой оружием массового уничтожения, а также обычными вооружениями.
The Secretary-General of UNCTAD, Dr. Supachai Panitchpakdi, also addressed the meeting, reiterating the need to engage collectively to find solutions to address the system-inherent challenges posed by the current international investment regime. К участникам совещания обратился также Генеральный секретарь ЮНКТАД др Супачай Панитчпакди, который вновь подчеркнул необходимость коллективного изыскания решений присущих системе проблем, порождаемых действующим международным инвестиционным режимом.
This magnanimous decision will not only collectively enhance the permanent five's moral and political standing, but also lay down the basis for denying the veto to new permanent members should we agree to have them. Такого рода великодушное решение не только будет содействовать укреплению коллективного морального и политического статуса пяти постоянных членов, но и даст основание для отказа в предоставлении права вето новым постоянным членам в случае, если мы решим увеличить число мест в этой категории.
This vision included recognition of the critical role of partners and the conviction that UNHCR should play a vital part in providing expertise to define total refugee needs and in galvanizing all sources of aid to meet needs collectively. В своей позиции Верховный комиссар исходит из признания жизненно важной роли партнеров и убежденности в том, что УВКБ следует играть решающую экспертную роль в выявлении общих потребностей беженцев и активизации использования всех источников помощи для их коллективного удовлетворения.
In order to collectively discuss each of these recommendations and to identify actions for implementation, the establishment of a service provider cooperation mechanism, such as an international committee on GNSS, could be established. Для коллективного обсуждения каждой из этих рекомендаций и определения необходимых мер можно было бы создать механизм для сотрудничества поставщиков услуг, например учредить международный комитет по ГНСС. между Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом.