Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Коллективного

Примеры в контексте "Collectively - Коллективного"

Примеры: Collectively - Коллективного
Therefore, we have to find concrete ways and means to redress those challenges collectively. Поэтому нам необходимо искать конкретные пути и средства коллективного решения этих проблем.
It is important that opportunities are found to discuss collectively the strategic review and the draft programme of work. Важно изыскать возможности для коллективного обсуждения стратегического обзора и проекта программы работы.
We find the embargo counterproductive; it serves only to collectively punish hapless civilians, particularly women and children. Мы считаем, что эмбарго является неэффективным; оно служит лишь средством коллективного наказания беззащитного гражданского населения, особенно женщин и детей.
At the regional level, a programme has been established to collectively address the growing challenges of vulnerable youth in our region. На региональном уровне учреждена программа для коллективного решения обостряющихся проблем находящихся в уязвимом положении слоев молодежи в нашем регионе.
The new Constitution recognises workers' rights to organise and bargain collectively and to "stop work and to strike". Новая Конституция признает права трудящихся на организацию и переговоры о заключении коллективного договора, а также на "прекращение работы и забастовку".
The debate also provides an opportunity to discuss ways to address climate change collectively. Эта дискуссия дает нам также возможность обсудить пути коллективного решения вопроса изменения климата.
We will discuss how to advance our support for their objectives of bringing people together to collectively resolve societal problems at the grass-roots level. Мы поговорим о том, как лучше поддержать их в достижении их целей по объединению людей для коллективного решения общественных проблем на низовом уровне.
Several regional cooperation mechanisms have been established to enhance States' ability to collectively prevent incitement and deny safe haven in the Latin American and Caribbean region. Несколько региональных механизмов сотрудничества в целях укрепления потенциала государств, необходимого для коллективного предупреждения подстрекательства и отказа в убежище, было создано в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
I believe that we need to adopt this path in order to fully tap the opportunities that present themselves to address the global challenges collectively and more effectively. Я считаю, что нам следует и далее идти по этому пути, для того чтобы в полной мере использовать возникшие возможности в целях коллективного и более эффективного решения глобальных проблем.
IHR defines a risk management process where Member States work together and through the WHO to collectively manage acute public health threats. ММСП определяют процесс управления рисками, когда государства-члены работают вместе и через ВОЗ с целью коллективного управления в связи с острыми угрозами в сфере общественного здравоохранения.
In addition, countries should explore how to collectively measure the activity of multinational enterprises engaging in e-business which is currently beyond the reach of any one statistical agency. Кроме того, страны должны изучить возможности коллективного измерения деятельности многонациональных предприятий, занимающихся электронным бизнесом, которая в настоящее время находится вне сферы охвата статистических управлений.
It is also a reference point for Governments to collectively discuss strategies, share best practices and improve processes and is intended to be a companion to national dialogues among relevant stakeholders. Она также является справочным пособием для правительств в целях коллективного обсуждения стратегий, обмена передовым опытом и усовершенствования процедур и предназначается в качестве пособия для проведения национального диалога между соответствующими заинтересованными сторонами.
Humanity must therefore celebrate its unity by collectively confronting the problems and challenges of the new millennium that, it is now accepted, do not recognize international boundaries. Поэтому человечество должно отметить свое единство путем коллективного решения проблем и задач нового тысячелетия, которое - согласно всеобщему признанию - не знает международных границ.
We are still waiting for an answer as to why entire nations living in the Federal Republic of Yugoslavia are being collectively punished. Нам по-прежнему не был предоставлен ответ на вопрос о том, почему в отношении целых народов, живущих в Союзной Республике Югославии, применяются меры коллективного наказания.
In essence, a process is now under way - a tortuous and complex process, if necessary - to effect collectively change and reform of the Council. В сущности сейчас протекает мучительный и сложный процесс коллективного осуществления - при необходимости - изменений и реформ в Совете.
The search for new tools and the means to utilize them collectively cannot, however, be a substitute for the reinforcement of existing mechanisms to build peace. Изыскание новых инструментов и средств для их коллективного использования не может, однако, заменить укрепление существующих механизмов миростроительства.
The problem of drug abuse and attendant social consequences poses a severe challenge to the resourcefulness of humankind to respond collectively to a common menace. Проблема злоупотребления наркотиками и сопутствующие ей социальные последствия ставят перед человечеством серьезную задачу коллективного поиска неординарных мер борьбы с этой общей угрозой.
The Group also considered the possibility of collectively launching a campaign to raise awareness of environment and sustainable development issues in the lead-up to the 2002 summit. Группа рассмотрела также возможность коллективного развертывания кампании по повышению осведомленности в вопросах окружающей среды и устойчивого развития в преддверии проведения Саммита 2002 года.
In this context, my delegation believes that the 2005 World Summit Outcome document offers a unique opportunity to collectively strengthen the Economic and Social Council. В этом контексте наша делегация считает, что Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года предоставляет уникальную возможность для коллективного укрепления Экономического и Социального Совета.
The Government encourages ethnic and racial associations formed for the purposes of promoting solidarity among the individuals belonging to them and to assert their interests collectively. Правительство поощряет создание этнических и расовых ассоциаций для целей содействия солидарности между их членами и для коллективного утверждения их интересов.
Freedom of association involves the right of individuals to interact and organize among themselves to collectively express, promote, pursue and defend common interests. Свобода ассоциации подразумевает право отдельных лиц на взаимодействие и самоорганизацию в целях коллективного выражения, пропаганды, обеспечения и защиты общих интересов.
We have to work together now and engage in meaningful, fair and sincere cooperation to collectively fight the challenge of climate change. Мы должны сейчас работать сообща и взаимодействовать в рамках значимого, справедливого и искреннего сотрудничества в целях коллективного противодействия проблеме изменения климата.
Secondly, detainees arrested during operations to collectively punish inhabitants of cities and towns that the authorities perceived to be recalcitrant or centres of democratic activism. Во-вторых, это задержанные, которые были арестованы в ходе операций с целью коллективного наказания жителей тех городов и поселков, которые, по мнению властей, не подчиняются им или являются центрами демократической активности.
The final round table examined ways to increase action at the global level to collectively address the prevention and control of non-communicable diseases. Участники этого обсуждения рассмотрели пути и способы активизации мер на глобальном уровне в целях коллективного решения проблемы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними.
CEB and its three pillars aim to ensure overall coherence in the efforts by United Nations system organizations to collectively respond to intergovernmental mandates and system-wide challenges. Цель КСР и его трех основных структурных подразделений - обеспечить общую согласованность усилий организаций системы Организации Объединенных Наций для коллективного реагирования на межправительственные мандаты и общесистемные проблемы.