Английский - русский
Перевод слова Collective
Вариант перевода Совместных

Примеры в контексте "Collective - Совместных"

Примеры: Collective - Совместных
Some wish to utilize the United Nations as an instrument for collective enforcement of "good behaviour"; others, the more numerous, wish to use it to promote collective and cooperative solutions to political, economic, social and environmental problems. Кое-кто хочет использовать Организацию Объединенных Наций как инструмент для коллективного принуждения к «хорошему поведению», в то время как другие, более многочисленные участники, хотят использовать ее для поиска совместных, коллективных решений политических, экономических, социальных и экологических проблем.
The State has avoided the need for workers to resort to strike action by adopting a policy of joint (collective) employment contracts and organizing conciliation and arbitration panels and procedures to settle any collective disputes that arise between workers and their employers. Государство не давало работникам повода прибегать к забастовочным действиям, проводя политику заключения совместных (коллективных) трудовых договоров и устанавливая согласительные и арбитражные механизмы и процедуры урегулирования любых коллективных споров, возникающих между работниками и их работодателями.
International peace and security is a collective concern requiring collective engagement, and the participation of the international community as a whole is central to the maintenance and enhancement of peace and security. Обеспечение международного мира и безопасности - это общая задача, требующая совместных усилий, и участие всего международного сообщества абсолютно необходимо для поддержания и укрепления мира и безопасности.
Egypt welcomes those initiatives and expresses its hope for intensified collective efforts to transform such initiatives into effective practical and operational steps, based on the faithful implementation of commitments and the realization of collective interests, both for nuclear and non-nuclear-weapon States. Египет приветствует эти инициативы и выражает надежду на активизацию совместных усилий по воплощению таких инициатив в эффективные практические и действенные шаги на основе добросовестного выполнения обязательств и реализации коллективных интересов как ядерных, так и неядерных государств.
The problems of climate change and its negative effects cannot be overcome without the collective and coordinated efforts of the entire international community. Проблемы, связанные с изменением климата и вызываемыми им негативными последствиями, неразрешимы без совместных усилий всего мирового сообщества.
My delegation is confident that the spirit of compromise and mutual accommodation which characterized the institution-building phase of our collective endeavours will also be reflected at this stage. Моя делегация убеждена, что дух компромисса и взаимного согласия, которым характеризовался учредительный этап наших совместных усилий, найдет свое отражение также и на этом этапе.
In the collective effort to counter the serious threats to the existence of the human race, every little step would count. В совместных усилиях, направленных на то, чтобы противостоять серьезным угрозам существования человечества, важен каждый, даже незначительный шаг.
We have joined forces to share information and to take collective action in the area of drug control and have intensified our intra-regional cooperation with the assistance of UNDCP. Мы объединили усилия для обмена информацией и совместных действий в области контроля над наркотиками и расширили сотрудничество внутри региона с помощью МПКНСООН.
The Russian Federation fully supported the conclusions of the 2005 World Summit Outcome on the need for a comprehensive increase in collective measures to combat transnational crime. Российская Федерация полностью поддерживает выводы Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года относительно необходимости комплексного расширения совместных мероприятий, направленных на борьбу с транснациональной преступностью.
∙ The role of Overseas Territory Ministers and Executive Councils and their exercise of collective responsibility of government policy and decisions; укрепления роли министров и исполнительных советов заморских территорий и выполнения ими совместных обязанностей по формулированию правительственной политики и принятию решений;
South-South cooperation involves interaction between two or more developing countries that pursue their individual or collective development goals through cooperative exchanges of knowledge, skills, resources and technical know-how. Под сотрудничеством Юг-Юг понимается взаимодействие между двумя или несколькими развивающимися странами с целью достижения их индивидуальных или совместных целей в области развития через взаимный обмен знаниями, навыками, ресурсами и техническими ноу-хау.
The Board also noted many collective contracts in New York and Geneva but that there was still room for more joint procurement. Комиссия также отметила наличие многих совместных контрактов в Нью-Йорке и Женеве, однако существуют еще значительные резервы в плане общих закупок.
This common exercise should be accompanied by a sustained effort and by real determination to strengthen our collective action and realize the objectives of the Millennium Development Goals. Эта коллективная деятельность должна сопровождаться постоянными усилиями и подлинной приверженностью укреплению наших совместных действий и осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Federation's representative in France took part in several collective consultations organized at its Paris headquarters by UNESCO following the World Conference on Higher Education. Представитель Федерации во Франции неоднократно принимал участие в совместных консультациях, проводившихся ЮНЕСКО в его штаб-квартире в Париже после Всемирной конференции по высшему образованию.
The challenge ahead is to strengthen our capability for collective action and thus forge a common destiny in a time of accelerating global change. Перед нами стоит задача расширить свои возможности в плане совместных действий и тем самым определить нашу общую судьбу в период ускоряющихся глобальных перемен.
Despite the positive balance in our collective disarmament and non-proliferation efforts, the risk of proliferation persists, and this is a matter of concern. Несмотря на положительные результаты наших совместных усилий в области разоружения и нераспространения, угроза распространения сохраняется, и это не может не вызывать беспокойства.
", and contribute to the collective efforts to develop a comprehensive international strategy to advance community-based crime prevention." "и содействовать осуществлению совместных усилий по разработке комплексной международной стратегии дальнейшего предупреждения преступности на базе общин".
In that connection, they noted the active and important roles of both organizations in their collective efforts to encourage the parties to resume peace negotiations. В связи с этим они отметили активную и важную роль, которую играют обе организации в совместных усилиях, направленных на то, чтобы побудить стороны возобновить мирные переговоры.
It underlined the importance of international cooperation and collective action as well as respect for human rights and the rule of law in the fight against terrorism. Она особо отметила важность международного сотрудничества и совместных действий, а также уважения прав человека и верховенства права в деле борьбы с терроризмом.
It may be a complex one, but through our collective inspiration it can be an achievable goal, to be considered without further delay. Это, наверное, непростой вопрос, но путем наших совместных усилий мы вполне можем его разрешить и должны приступить к поиску путей его решения без промедлений.
The international community should help to strengthen the capacity of the United Nations to prevent the repetition of such crimes or coordinate collective action to that end. Международное сообщество должно содействовать укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения повторений таких преступлений или координации с этой целью совместных действий.
But the collective action problem is no less daunting, and it requires urgent attention if the world's growth aspirations are to be achieved. Проблема совместных действий не менее актуальна и требует срочного внимания, если мы хотим достигнуть подъема мировой экономики.
He reiterated his Government's full support for and commitment to the collective efforts of the international community to combat and eliminate international terrorism. Оратор вновь заявляет о полной поддержке его правительством совместных усилий международного сообщества, направленных на борьбу с международным терроризмом и на его ликвидацию, и о его приверженности этим усилиям.
Protecting children in armed conflict calls for the common effort of the international community, and especially the collective effort of all agencies within the United Nations system. Защита детей в вооруженных конфликтах требует совместных усилий международного сообщества, особенно коллективных усилий всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
That highlights the need for the international community to make concerted and collective efforts to confront a phenomenon that undermines all efforts to control conflicts. Это подчеркивает необходимость принятия международным сообществом совместных и согласованных мер по искоренению этого явления, которое подрывает все усилия, прилагаемые с целью сдерживания конфликтов.