Strategic opportunities for joint action and collective Member State responsibility for critical peacebuilding priorities |
стратегические возможности для совместных действий и коллективную ответственность государства-членов за наиболее важные и приоритетные задачи миростроительства; |
It allowed those companies to benefit from collective efficiency and ease of collaboration and joint action. |
Такое объединение позволяет компаниям использовать в своих интересах совокупную продуктивность, преимущества сотруд-ничества и совместных усилий. |
Contributing to joint and/or collective United Nations activities remains an important priority for UNDP that underpins all activity. |
Участие в совместных и/или коллективных действиях Организации Объединенных Наций остается одной из важных приоритетных задач ПРООН, которая лежит в основе всей ее деятельности. |
Success will rally support for the United Nations and for a cooperative, collective effort to reinforce solutions. |
Успехом этого будет сплочение вокруг Организации Объединенных Наций и поддержка совместных, коллективных усилий в поисках надежных решений. |
That collective endeavour led to the establishment of a global HIV/AIDS and health fund to support joint measures against the pandemic. |
Результатом этих коллективных усилий стало учреждение глобального фонда здравоохранения и по борьбе с ВИЧ/СПИДом для поддержки совместных мер в деле обуздания этой глобальной эпидемии. |
That was a decisive step in this process of joint action, consensus and collective efforts by all delegations. |
Это было решающим шагом в ходе процесса совместных действий, консенсуса и коллективных усилий всех делегаций. |
Our collective shame at poverty amid riches must find expression in our joint action to promote development. |
Наша коллективная ответственность за нищету среди богатства должна найти свое выражение в наших совместных усилиях по содействию развитию. |
The safest and most effective response for Africa was collective awareness and joint action. |
Для Африки наиболее надеж-ным и эффективным является подход, основанный на коллективной ответственности и совместных действиях. |
We believe that we can meet the challenges of peacekeeping and attain our objectives through a cooperative and collective endeavour. |
Мы полагаем, что нам по силам преодолеть проблемы в деле поддержания мира и достичь стоящих перед нами целей на основе совместных коллективных усилий. |
In some cases, the problem could be solved by setting up credit guarantee schemes or through cooperative or collective measures. |
В ряде случаев эту проблему можно решить путем создания механизмов обеспечения кредитов или путем принятия совместных или коллективных мер. |
He defined clusters as spatial concentrations of specialized firms benefiting from collective efficiency, external economies and joint actions. |
Он определил такие комплексы как территориальные объединения специализированных фирм, получающих преимущества за счет коллективной эффективности, экономических выгод, обусловленных внешними факторами, и совместных действий. |
In view of the multiple facets of the crisis and our collective mandates and responsibilities, we have agreed on nine joint initiatives. |
Принимая по внимание многочисленные аспекты нынешнего кризиса и наши коллективные мандаты и функции, мы согласовали девять совместных инициатив. |
It remains central to the collective manner in which the African Union and Africa will be doing business collectively. |
Оно по-прежнему играет ведущую роль в обеспечении коллективного характера совместных усилий Африканского союза и стран Африки. |
They require collective joint action to mobilize resources for development. |
Они требуют коллективных совместных действий для мобилизации ресурсов для развития. |
The challenge is whether we have the collective will to work together for the greater good. |
Проблема заключается в том, обладаем ли мы коллективной волей для совместных трудов ради всеобщего блага. |
It is about unleashing the moral and political forces and synergies inherent in the collective body of nations for the good of all. |
Речь идет об использовании нравственных и политических сил и совместных усилий, которыми обладает этот коллективный форум наций, на благо всех. |
Nations can and must cooperate amongst themselves to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters represent. |
Государства могут и должны сотрудничать между собой в поисках коллективных и совместных решений проблем, создаваемых стихийными бедствиями. |
They are not permitted to congregate, are unable to find facilities for meetings, and any collective observance is liable to punishment. |
Им не разрешается проводить собрания, они не могут найти помещений для совместных встреч, и любое коллективное отправление культа подлежит наказанию. |
The conclusions of the informal round table discussions held earlier today should serve to build the necessary cooperative and collective efforts to address the socio-economic and political problems confronting humankind in our time. |
Завершение прошедших в начале дня неофициальных обсуждений «за круглым столом» должно способствовать мобилизации необходимых совместных и коллективных усилий для решения социально-экономических и политических проблем, с которыми в настоящее время сталкивается человечество. |
The meeting has developed into a strategic platform where collective action in support of the Monterrey Consensus and the MDGs can be enhanced through joint discussions. |
Это совещание становится стратегической платформой, где коллективные действия в поддержку Монтеррейского консенсуса и ЦРДТ можно укреплять посредством совместных дискуссий. |
Only through concerted collective action, dialogue and mutual understanding can we confront them and pave the way for a better and brighter future. |
Лишь посредством совместных, коллективных действий, диалога и достижения взаимного понимания мы сможем им противостоять и проложить путь к лучшему и светлому будущему. |
We will have an opportunity to build a formidable alliance against the epidemic through our collective commitment and action in the upcoming special session of the General Assembly. |
На предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи нам будет предоставлена возможность создать на основе нашей коллективной приверженности и совместных действий надежный союз для борьбы с этой эпидемией. |
The ACC Subcommittee on Drug Control provides a regular opportunity for collective and more detailed joint analysis and consultation among the organizations in the United Nations system. |
Подкомитет АКК по контролю над наркотиками обеспечивает регулярные возможности для коллективных и более подробных совместных анализов и консультаций среди организаций в системе Организации Объединенных Наций. |
This approach promotes collective deliberations, responsibility and ownership by all for collective global action. |
Такой подход способствует коллективному обсуждению проблем, ответственности и общей заинтересованности в совместных глобальных действиях. |
However, it cannot solve on its own a problem that concerns all of us and which only a collective decision and collective participation can help to solve definitively. |
Однако мы не можем в одиночку решать проблему, которая касается всех нас и окончательное решение которой может быть обеспечено лишь на основе совместных решений и совместного участия. |