Английский - русский
Перевод слова Coercion
Вариант перевода Принуждение

Примеры в контексте "Coercion - Принуждение"

Примеры: Coercion - Принуждение
Other delegations considered it necessary to arrive at a more precise formulation based on the practice and interests of States, particularly the interests of the developing countries, which were not in a position to tolerate even the slightest economic or political coercion. Другие делегации сочли необходимым выработать более точную формулировку, основанную на практике и интересах государств, в частности интересов развивающихся стран, которые не в состоянии терпеть даже малейшее экономическое или политическое принуждение.
Compelling children to do work without their consent by way of luring, misrepresentation, coercion, force or otherwise is also an offense carrying the same punishment. Принуждение детей к труду без их согласия с помощью хитрости, введения в заблуждение, принуждения, силы или иными способами также считается преступлением, влекущим аналогичное наказание.
National Alliance of Women's Organizations believes that it is essential to understand force not only as coercion with a knife or by physical imprisonment but also experienced through a range of circumstances and life events. Национальный альянс женских организаций считает необходимым понимать принуждение не только как акт угрозы ножом или лишением свободы, но и как результат целого ряда обстоятельств и событий в жизни человека.
As for levirate marriage, the Government had taken steps to prohibit the forcing of a widow to live with a relative of her dead husband, and punishments were available if there was such coercion. В том что касается браков на условиях левирата, правительство приняло и принимает меры по запрещению принуждения вдовы к сожительству с родственниками покойного мужа и наказанию тех, кто такое принуждение осуществляет.
Intentional illegal restraining and escorting of a person shall be punished with deprivation of liberty for up to one year, or with a fine equal to 30 minimum salaries, or dismissal; (f) Article 193, coercion to obtain statements. Преднамеренное незаконное задержание и конвоирование лица наказывается лишением свободы на срок до одного года или уплатой штрафа в размере 30 минимальных окладов или увольнением; f) статья 193 "Принуждение к даче показаний".
The social and economic consequences of these conflicts have no parallel in contemporary history, but we cannot simply pretend that military imposition, coercion and sanctions are a universal panacea that can solve the numerous humanitarian problems of the world. Социальные и экономические последствия этих конфликтов не имеют параллелей в современной истории, но мы не можем просто притворяться, что навязывание с помощью военной силы, принуждение и санкции являются универсальной панацеей, которая позволит решить многочисленные гуманитарные проблемы мира.
Although the State Family Planning Commission of China claims that "coercion is not permitted", investigations have not found instances in which sanctions were imposed upon officials who used violence to promote the policy. Несмотря на то, что Государственная комиссия Китая по планированию семьи утверждает, что "принуждение является непозволительным", в результате проведенных расследований не было выявлено случаев применения санкций в отношении должностных лиц, прибегающих к применению насилия для осуществления такой политики.
It must also be recognized that such coercion is beyond the capabilities of the Commission on Human Rights or the United Nations and that there is a need to help countries identify solutions and assist them with capacity building. Также должно быть признано, что такое принуждение выходит за пределы возможностей Комиссии по правам человека или Организации Объединенных Наций и что существует необходимость оказывать помощь странам в отыскании решений и оказании им содействия в развитии своего потенциала.
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
The Secretariat added that the role of UNPROFOR "to promote the withdrawal of military and paramilitary forces" was said to call for persuasion rather than coercion. Секретариат добавил, что роль СООНО "по содействию отводу военных и военизированных сил", как отмечалось, подразумевает убеждение, а не принуждение.
To begin with, as several Governments had pointed out, the term "coercion" as used in paragraph 2 was imprecise. Для начала, как подчеркивал ряд правительств, термин "принуждение", как он использован в пункте 2, неконкретен.
The emergency regulations and the Prevention of Terrorism Act provided for a departure from the normal rules of evidence, whereby confessions made to a senior police officer were admissible if it could be proved to the judge that no inducement or coercion had been used. Различные чрезвычайные положения и Закон о предотвращении терроризма предусматривают возможность отхода от обычных норм доказывания; в частности, в них указывается, что признания, сделанные старшему сотруднику полиции, допустимы, если судье могут быть представлены доказательства того, что при этом побуждение или принуждение не использовались.
Thus, the Declaration reinforces the principles of sovereignty and non-intervention and provides clearly a consensus interpretation that coercion by whatever means, for the advantage of the coercer(s) and to the detriment of the coerced, should be excluded from international relations. Таким образом, Декларация закрепляет принципы суверенитета и невмешательства и четко предусматривает консенсусное толкование в том смысле, что принуждение любыми средствами в интересах принудителя(ей) и в ущерб принуждаемому должно быть исключено из международных отношений.
Much discussion was going on among specialists and an effort was being made to build something that would be purely Sudanese, without losing sight of the basic idea of persuasion rather than coercion as the instrument of power. В стране проводятся многочисленные дискуссии среди специалистов и прилагаются усилия к тому, чтобы создать нечто сугубо суданское, не упустив из виду основную мысль: лучше в качестве инструмента власти использовать убеждение, чем принуждение.
The provision states that the coercion applied is to be in proportion to the conduct it is designed to control, and may not last longer than is strictly necessary. Вышеуказанным положением предусматривается, что принуждение должно быть соразмерным поведению, которое необходимо пресечь, и может применяться только в продолжение абсолютно необходимого срока.
Between 2003 and 2006, 12 individuals were found guilty of coercion to testify under article 302 of the Criminal Code; of those, 9 used physical force in committing the offence. За принуждение к даче показаний по статье 302 УК РФ в 2003-2006 годах осуждено 12 человек, в том числе 9 лиц за совершение этого преступления, соединенное с применением насилия.
Recent developments in the deliberations in the World Trade Organization concerning trade-related measures having characteristics of economic coercion, particularly as related to Cuba Недавние события, происшедшие в ходе обсуждений во Всемирной торговой организации, касающихся торговых мер, которые характеризуются как экономическое принуждение, особенно в отношении Кубы
But IMF cannot envisage any circumstance in which coercion could arise from those financial dealings between an international organization and member States which are contemplated under and carried out in accordance with the organization's charter and rules. Однако МВФ не может найти каких-либо обстоятельств, в которых принуждение будет вытекать из тех финансовых операций между международной организацией и государствами-членами, которые предусмотрены уставом и правилами организации и осуществляются в соответствии с ними.
Several speakers welcomed the deletion of the reference to "extreme economic or political coercion"; while such a prohibition appeared to be justified where such measures were designed to endanger the territorial integrity of the State, it was covered by the principle of proportionality. Несколько ораторов поддержали исключение ссылки на «крайнее экономическое или политическое принуждение»; хотя такой запрет, как представляется, оправдан в случаях, когда такие меры имеют своей целью поставить под угрозу территориальную неприкосновенность государства, он охватывается принципом соразмерности.
Furthermore, IMF disagrees with the suggestion, in the Special Rapporteur's third report, at paragraph 28, that an international financial institution's conditions for providing financial assistance to a member State could ever constitute coercion. Кроме того, МВФ не согласен с предположением, содержащимся в пункте 28 третьего доклада Специального докладчика, о том, что условия международного финансового учреждения, касающиеся оказания финансовой помощи государству-члену, когда-либо могут представлять собой принуждение.
If a criminal defendant's statement is obtained by methods which constitute coercion, the trial court must exclude the statement to prevent a violation of the Fifth Amendment. Если показания подсудимого в уголовном производстве получены методами, которые представляют собой принуждение, суд, рассматривающий дело, обязан исключить эти показания из доказательств, чтобы не допустить нарушения пятой поправки.
It pointed out that torture, in accordance with the law, is the coercion of an individual with the use of violence or serious threat causing physical or mental sufferings. Он отметил, что по закону пыткой является принуждение человека с использованием насилия или серьезной угрозы, причиняющих физические или нравственные страдания.
The revised Criminal Law stipulated that anyone who behaved indecently to a woman, or used violence, coercion or other forcible means to insult her would be severely punished. Пересмотренный Уголовный кодекс предусматривает, что любое лицо, неприлично ведущее себя по отношению к женщине или использующее насилие, принуждение или другие принудительные меры по отношению к женщинам, подлежит суровому наказанию.
Articles 194 - "Unlawful arrest or detention" - and 195 - "Obtaining evidence under coercion" - of the CC provide for penalties in the form of various periods of imprisonment (from 1 to 10 years) for persons who commit such offences. Статьи 194 - "Незаконный арест или задержание" и 195 - "Принуждение к даче показаний" УК предусматривают к лицам, совершившим эти преступления, санкции в виде различных сроков лишения свободы (от одного года до десяти лет).
The Special Rapporteur wishes to emphasize Saudi Arabia's attitude towards freedom of religion, which takes into account the concept that there should be no coercion in religious matters. ЗЗ. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть позицию Саудовской Аравии в отношении свободы религии; в этом аспекте Саудовская Аравия исходит из принципа, согласно которому религиозное принуждение является недопустимым.