Английский - русский
Перевод слова Coercion

Перевод coercion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принуждение (примеров 416)
The term "coercion", without further qualification, is too loose. Термин "принуждение", если его не уточнять, чересчур широк.
At the same time, penalties are stipulated by law for administrative coercion, whereby people are forced to perform work of any nature. При этом, законом предусмотрена ответственность за административное принуждение к труду в какой-либо форме.
In articles 242,292 and 308 (coercion of a public official) of the Criminal Code, Paraguay provides for the elements described in article 25 of the Convention regarding the criminalization of the obstruction of justice. В статьях 242,292 и 308 (принуждение государственного служащего) Уголовного кодекса Парагвая нашли отражение отдельные элементы статьи 25 Конвенции, касающиеся воспрепятствования осуществлению правосудия.
For example, the International Tribunal may consider the factor of superior orders in connection with other defences such as coercion or lack of moral choice." Например, Международный трибунал может учесть фактор действия по приказу начальника в связи с другими аргументами защиты, такими как принуждение или отсутствие морального выбора".
As the AIDS response developed, coercion and discrimination were noted to undermine the effectiveness of prevention programmes, and the prevention of discrimination against persons living with HIV/AIDS became central to formulating an effective public health response. Как отмечалось, по мере развития методов реагирования на СПИД принуждение и дискриминация подрывали эффективность упреждающих программ, а предупреждение дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом лиц, заняло центральное место при формулировании эффективных мер, принимаемых органами здравоохранения.
Больше примеров...
Давления (примеров 111)
The arms trade treaty must not become a means of political coercion as a result of subjective, inconsistent implementation by the exporting States. Нельзя допускать того, чтобы договор о торговле оружием в результате его субъективного и непоследовательного применения государствами-экспортерами превратился в орудие политического давления.
The international community strongly opposes the use of unilateral economic measures as a means of political and economic coercion, and those countries that still resort to such anachronistic measures in disregard of the requirements of the present era are subject to criticism accordingly. Международное сообщество решительно выступает против применения экономических мер принуждения в качестве средства оказания политического и экономического давления, а те страны, которые до сих пор прибегают к таким изжившим себя мерам без учета требований современности, должны быть подвергнуты соответствующей критике.
Obviously, the key factor here would be the possible exercise of coercion in order to obtain the consent of that party. Ключевым элементом в данном случае являлось возможное оказание давления на партнера с целью получения его согласия 8/.
Emphasizing the right of all peoples to chose their political, economic and social systems without any form of foreign intervention, coercion or pressure; подчеркивая право всех народов на выбор своей политической, экономической и социальной системы без какого бы то ни было иностранного вмешательства, принуждения или давления,
We express our rejection of unilateralism, which is increasingly leading to the erosion and violation of international law, to the use and threat of use of force and to pressure and coercion by certain countries as a means to achieving their policy objectives. Мы отвергаем односторонние действия, которые все чаще приводят к ослаблению и нарушению норм международного права, к применению и угрозе применения силы и к использованию некоторыми странами давления и принуждения для достижения целей их политики.
Больше примеров...
Насилие (примеров 42)
Defense lawyer Suse the term "duress" to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime. Защитники в суде используют термин "принуждение", чтобы описать применение силы, насилие или психологическое давление, повлиявшие на совершение их клиентом преступления.
For the purposes of the two decisions, coercion and violence includes the moral element. Для целей обоих решений принуждение и насилие включают моральный элемент.
To obtain his statement, did you or your partner apply any coercion, physical violence, threats? Чтобы получить признание. вы или ваш напарник применяли принуждение, физическое насилие, угрозы?
The revised Criminal Law stipulated that anyone who behaved indecently to a woman, or used violence, coercion or other forcible means to insult her would be severely punished. Пересмотренный Уголовный кодекс предусматривает, что любое лицо, неприлично ведущее себя по отношению к женщине или использующее насилие, принуждение или другие принудительные меры по отношению к женщинам, подлежит суровому наказанию.
Deception, violence, abuse of authority or any other means of intimidation or coercion are involved; and З) если использовались обман, насилие, злоупотребление властью или любые другие формы запугивания или принуждения; или
Больше примеров...
Принудительных мер (примеров 25)
There was also evidence of coercion: 20 of the 150 families had been told to destroy their original homes and move into the new village. Имеются свидетельства применения принудительных мер: 20 из 150 семей было приказано разрушить свои прежние родные дома и переехать в новую деревню.
The report of the International Commission on Intervention and State Sovereignty stated that the use of coercion and force could be hedged by the use of such criteria as just cause. В докладе Международной комиссии по вопросам вмешательства и государственного суверенитета отмечается, что применение принудительных мер и силы может быть ограничено использованием такого критерия как правое дело.
In conclusion, the Committee had no power of coercion and had to rely solely on persuasion, which was why it was always keen to conduct constructive dialogue with States parties. И наконец, г-н Кемаль напоминает, что у Комитета нет ни малейшей возможности для принятия принудительных мер и что вся его сила заключается в умении убеждать - причина, в силу которой он стремится налаживать конструктивный диалог со государствами-членами.
Requests for assistance that do not involve coercion will be executed even in the absence of dual criminality, so long as the grounds for refusal set out in IMAC articles 2 and 3 do not apply. Просьбы об оказании помощи, не связанные с принятием принудительных мер, будут удовлетворяться даже при отсутствии обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, если основания для отказа, изложенные в статьях 2 и 3 Закона о международной взаимной правовой помощи, отсутствуют.
As to the criticisms of an institutional nature, there was no denying that the international community did not constitute an organic structure and that therefore not only law-making but verification and coercion were functions directly exercised by States. Что касается критики институционального характера, то нельзя отрицать, что международное сообщество не является органичной структурой, и в силу этого нормативная деятельность, а также деятельность по проверке и применению принудительных мер осуществляется самими государствами.
Больше примеров...
Давлением (примеров 25)
Some local ceasefires are agreed as a result of coercion and deliberate starvation; such ceasefires are not credible and should not be supported. Некоторые местные соглашения о прекращении огня заключаются под давлением и в результате голодомора; такие соглашения нельзя считать достоверными и не следует поддерживать.
Terrorist financing risks can also arise where a registered user renounces his or her phone (with or without coercion) or where the phone is stolen for terrorist financing purposes. Опасность финансирования терроризма может также возникнуть в тех случаях, когда зарегистрированный пользователь отказывается от своего телефона (под давлением или без него) или когда телефон похищается для целей финансирования терроризма.
I agreed to this under coercion. Я согласился под давлением.
The author states that he drew up a proposal on 8 August 2013 under pressure and coercion. Автор указывает на то, что свое предложение от 8 августа 2013 года он сформулировал под давлением и по принуждению.
What is even more important is that we have arrived at today's result by consensus and cooperation, rather than through pressure or coercion. Что еще важнее, сегодняшних результатов мы добились посредством консенсуса и сотрудничества, а не давлением или принуждением.
Больше примеров...
Давлению (примеров 14)
During proceedings, no one may be subjected to physical or mental coercion, and the use of any actions or methods which may jeopardize the life or health of a person, even with consent, is prohibited. В ходе производства о правонарушениях никто не может подвергаться жестокому физическому или психическому давлению, и запрещаются любые действия и методы, создающие опасность для жизни и здоровья человека, даже с его согласия.
Voters exercise their right to vote free from pressure and coercion. Избиратель осуществляет свое право участвовать в голосовании, не подвергаясь какому-либо давлению и принуждению.
States must also ensure that women human rights defenders can carry out their activities free from coercion, intimidation and attacks. Государства должны также обеспечивать, чтобы защитники прав человека женщин могли выполнять свою работу, не подвергаясь давлению, запугиванию и насилию.
It is well known that women who work outside the home suffer continuous pressure and coercion not to be mothers - popularly known as "maternal mobbing", a concept that is not officially recognized in criminal law. Известно, что трудящаяся женщина вне дома постоянно подвергается давлению с целью принудить ее не становиться матерью - неофициально это называется "преследование за материнство", и эта концепция не признается уголовными кодексами государств.
With regard to pressure on some of the witnesses, the Court said that it did not have enough information or evidence to determine whether any such pressure had been exerted and said that coercion of that kind should be reported at the proper time. В отношении утверждений о том, что некоторые свидетели подвергались давлению, то суд заявил, что не располагает достаточными сведениями или доказательствами, чтобы утверждать, что такое давление действительно имело место, и указал, что о фактах такого принуждения следует сообщать своевременно.
Больше примеров...
Физического воздействия (примеров 21)
There are also cases of attempted coercion of judges in their professional activities by participants in a trial. В связи с осуществлением судьями их профессиональной деятельности также имеют место случаи попытки физического воздействия со стороны участников судебного процесса.
Evidence obtained through psychological or physical coercion or other unlawful methods has no legal force. Доказательства, полученные в результате психического или физического воздействия, а также иными незаконными методами, не имеют юридической силы (статья 45).
Coercion had been used by the police in 1,925 cases in 2002 and in 2,075 cases in 2003. В 2002 году меры физического воздействия применялись полицией в 1925 случаях и в 2003 году - в 2075 случаях.
Coercion had been used against asylum-seekers 13 times in 2002, 8 times in 2003 and 5 times in the first three months of 2004. В 2000 году меры физического воздействия применялись в отношении лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, 13 раз, в 2003 году - 8 раз и в первые три месяца 2004 года - 5 раз.
He noted that the number of coercion cases in the alien reception centres was quite high, and would be interested to learn the outcome of the investigations into those cases, with respect to whether coercion had been justified. Он отмечает, что число случаев применения мер физического воздействия в центрах для приема иностранцев является довольно высоким, и ему было бы интересно узнать об итогах расследования этих случаев в том, что касается того, было ли оправданным применение средств физического воздействия.
Больше примеров...
Давление (примеров 29)
An ethical review of proposed research must be carried out in the event that some or all of the subjects were considered likely to be vulnerable to coercion or undue influence, and safeguards must be included in the study to protect the rights and welfare of those subjects. Если в предлагаемом исследовании на некоторых или всех людей, являющихся объектом исследования, может предположительно оказываться давление или чрезмерное влияние, то в этом случае должна анализироваться этическая сторона такого исследования и оно должно предусматривать гарантии защиты прав и благосостояния объектов исследования.
There can be no discussions and negotiations in an environment of threat, coercion and pressure. Там, где существуют угрозы, принуждение и давление, проведение прений и переговоров невозможно.
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
The tribunal in the Ministries case rejected the defence claim of coercion or duress based on the facts of the case. Трибунал, рассматривавший дело министерств, отверг, исходя из обстоятельств этого дела, утверждение защиты о том, что подсудимые испытывали на себе принуждение или давление.
Child marriages must be viewed within a context of force and coercion, involving pressure and emotional blackmail, and children that lack the choice or capacity to give their full consent. Детские браки должны рассматриваться в контексте применения силы и принуждения, включая давление и эмоциональный шантаж, когда дети не имеют ни права выбора, ни возможности дать полное согласие.
Больше примеров...