Английский - русский
Перевод слова Coercion

Перевод coercion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принуждение (примеров 416)
Any abusive interference with registration or voting as well as intimidation or coercion of voters should be prohibited by penal laws and those laws should be strictly enforced. Любые нарушения, касающиеся вмешательства в процедуры регистрации или голосования, а также запугивание или принуждение избирателей должны быть запрещены уголовным законодательством, каковое должно строго применяться.
Articles 194 - "Unlawful arrest or detention" - and 195 - "Obtaining evidence under coercion" - of the CC provide for penalties in the form of various periods of imprisonment (from 1 to 10 years) for persons who commit such offences. Статьи 194 - "Незаконный арест или задержание" и 195 - "Принуждение к даче показаний" УК предусматривают к лицам, совершившим эти преступления, санкции в виде различных сроков лишения свободы (от одного года до десяти лет).
The coercion of an individual into striking or refusing to strike through violence or the threat of violence is a criminal offence. Принуждение к участию в забастовке или к отказу от участия в ней путем насилия или угрозы применения насилия влечет уголовную ответственность.
Responsibility of a State for coercion of another State Ответственность государства за принуждение другого государства
Coercion alone cannot be the solution since this would mean to aggravate those who oppose the liberal institutions we want to build. Принуждение само по себе выходом быть не может, поскольку оно лишь укрепит противников либеральных институтов в их воззрениях.
Больше примеров...
Давления (примеров 111)
We vigorously denounce this kind of coercion. Мы решительно осуждаем такую форму давления.
The use of unilateral measures of economic coercion as a form of political pressure on sovereign States was intolerable. Оратор указывает на недопустимость применения односторонних мер экономического принуждения в качестве средства оказания политического давления на суверенные государства.
Four reports on economic assistance to countries affected by the implementation of multilateral economic sanctions (two); economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries; and an interim report on the world social situation; Четыре доклада об экономической помощи странам, пострадавшим в результате осуществления многосторонних экономических санкций (два); применении экономических мер принуждения как средстве политического и экономического давления на развивающиеся страны; и промежуточный доклад о мировом социальном положении;
The Government also underlined that essential goods, such as food and medicines, should not be used as tools for political coercion. Правительство также подчеркнуло недопустимость использования товаров первой необходимости, таких, как продовольствие и медикаменты, для оказания политического давления.
Transformation is described as "a process of ideological reprogramming whereby practitioners are subjected to various methods of physical and psychological coercion until they recant their belief in Falun Gong." Преобразование описывается как «процесс идеологического перепрограммирования, посредством которого практикующие подвергаются различным методам физического и психологического давления до тех пор, пока не отрекутся от своей веры в Фалуньгун».
Больше примеров...
Насилие (примеров 42)
When he complained about this in two letters addressed to the Chairperson of the National Security Service (exact dates not provided), the investigators used physical coercion and he confessed. После того как он направил по этому поводу два письма на имя Председателя Службы национальной безопасности (точной даты не указано), следователи применили физическое насилие, и он дал признательные показания.
For the purposes of the two decisions, coercion and violence includes the moral element. Для целей обоих решений принуждение и насилие включают моральный элемент.
The Special Rapporteur would like to reiterate that coercion and violence in the name of religion cannot be accepted and that she expects the relevant authorities to take swift action to counter this worrying trend. Специальный докладчик хотела бы еще раз подчеркнуть, что принуждение и насилие во имя религии неприемлемы, и она ожидает, что соответствующие власти примут быстрые меры для противодействия этой тревожной тенденции.
Trupin ruled that Khadr was suffering from "delusions and hallucinations, suicidal behaviour and intense paranoia", and that his abuse had left him "particularly susceptible to mental coercion", and at moderate to high risk of committing suicide. Трапин установил, что Хадр страдает от «маний и галлюцинаций, проявляет суицидальное поведение и наличие сильной паранойи», и что насилие над ним сделало его «особенно уязвимым к принуждению психологического рода».
Article 38 of the Constitution of 1993 says that: The law guarantees that there shall be no physical abuse against any individual; Coercion, physical ill-treatment or any other mistreatment that imposes additional punishment on a detainee or prisoner shall be prohibited. Статья 38 Конституции 1993 года предусматривает, что: - неприменение физического насилия к любому лицу гарантируется законом; - принуждение, физическое насилие и любое другое грубое обращение, представляющее собой дополнительное наказание для задержанного или заключенного, запрещается.
Больше примеров...
Принудительных мер (примеров 25)
There was also evidence of coercion: 20 of the 150 families had been told to destroy their original homes and move into the new village. Имеются свидетельства применения принудительных мер: 20 из 150 семей было приказано разрушить свои прежние родные дома и переехать в новую деревню.
Eleventh, the demonstrated failure of coercion, and even of military intervention, as a tool for counter-proliferation, together with the discriminatory use of non-proliferation norms, could embolden further breakouts from the NPT. В-одиннадцатых, очевидный провал принудительных мер и даже военного вмешательства как инструмента противодействия распространению наряду с дискриминационным применением норм нераспространения могли бы привести к новым случаям выхода из ДНЯО.
HRW stressed that while Equatorial Guinea is nominally a multiparty democracy, through the use of criminal prosecutions, intimidation, and coercion, the government, led by the PDGE, had managed to maintain an effective monopoly over political life. Как подчеркивает ХРУ, хотя Экваториальная Гвинея номинально является многопартийной демократической страной, с помощью преследования по уголовным статьям, запугивания и принудительных мер находящаяся у власти ДПЭГ фактически сохраняет монополию на участие в политической жизни.
The provisions of this law also lay down the conditions and basis for the use of firearms, physical coercion and any other coercive measures. В положениях этого Закона также определены условия и основания для использования огнестрельного оружия, физического принуждения и любых других принудительных мер.
A member of the Committee had asked to be told more about the rule concerning the rights of children and the use of coercion in treatment centres, which stated that any coercion applied must be in proportion to the conduct it was designed to control. Один из членов Комитета попросил дополнительную информацию относительно правила, касающегося прав детей и использования принудительных мер воздействия в исправительных центрах, в соответствии с которым применение любых принудительных мер воздействия должно быть соразмерно тому поведению, которое подлежит корректировке.
Больше примеров...
Давлением (примеров 25)
Article 302 of the Code of Criminal Procedure embodies the same principle, as it stipulates that any statement by a suspect or witness which is found to have been made under coercion or threat shall be considered null and void. В статье 302 Уголовно-процессуального кодекса закреплен тот же принцип, и в ней говорится, что любое заявление считается недействительным, если доказано, что оно было сделано подозреваемым или свидетелем под давлением или угрозой.
It was in fact concern for respecting the rules on confessions obtained through coercion and guarantees of due process and for safeguarding the human rights of the accused that explained the slowness of certain criminal procedures. Именно заботой о необходимости соблюдения правил в отношении признаний, полученных под давлением, и гарантий соблюдения законности, а также других прав человека в отношении обвиняемого, и объясняется продолжительность некоторых уголовных процессов.
I agreed to this under coercion. Я согласился под давлением.
4.3 The State party contends that neither the author nor his lawyer ever raised the issue of police coercion before the courts. По утверждению государства-участника, автор изменил свои показания лишь в суде под давлением, которое на него оказывали его родственники.
When her son retracted his confessions at the court as obtained under duress, the judge interrogated several witnesses and investigators who denied any use of coercion against him. Когда ее сын отказался в суде от своих признательных показаний, поскольку они были получены под давлением, судья допросил ряд свидетелей и следователей, которые отрицали какое-либо использование по отношению к нему принуждения.
Больше примеров...
Давлению (примеров 14)
During proceedings, no one may be subjected to physical or mental coercion, and the use of any actions or methods which may jeopardize the life or health of a person, even with consent, is prohibited. В ходе производства о правонарушениях никто не может подвергаться жестокому физическому или психическому давлению, и запрещаются любые действия и методы, создающие опасность для жизни и здоровья человека, даже с его согласия.
Voters exercise their right to vote free from pressure and coercion. Избиратель осуществляет свое право участвовать в голосовании, не подвергаясь какому-либо давлению и принуждению.
Most women who experience this pressure or coercion do not complain to the authorities and prefer to give in the parents' demand. Большинство женщин, повергающихся такому давлению или принуждению, не жалуются властям и предпочитают уступать требованию родителей.
It is well known that women who work outside the home suffer continuous pressure and coercion not to be mothers - popularly known as "maternal mobbing", a concept that is not officially recognized in criminal law. Известно, что трудящаяся женщина вне дома постоянно подвергается давлению с целью принудить ее не становиться матерью - неофициально это называется "преследование за материнство", и эта концепция не признается уголовными кодексами государств.
Determined to vigorously oppose foreign domination, threat, aggression, alien occupation, coercion, intimidation and pressure against all Member States; будучи преисполнена решимости оказывать активное противодействие иностранному господству, угрозам, агрессии, иностранной оккупации, принуждению, устрашению и давлению на государства-члены,
Больше примеров...
Физического воздействия (примеров 21)
The use of means of physical coercion must be limited in time: if a time limit of 72 hours is exceeded, approval by the prosecutor should be sought. Применение средств физического воздействия должно быть ограничено по времени: если срок превышает 72 часа, то необходимо получение санкции прокурора.
The concept of coercive measures embraces, in addition to material coercion in the physical sense of the term, encroachments on the freedom of the individual. Концепция средств усмирения охватывает, помимо мер чисто физического воздействия, и посягательства на свободу личности
Coercion was rarely used as a measure of dealing with cases in centres for aliens. Меры физического воздействия редко используются в качестве средства решения возникающих проблем в центрах для приема иностранцев.
Coercion had been used by the police in 1,925 cases in 2002 and in 2,075 cases in 2003. В 2002 году меры физического воздействия применялись полицией в 1925 случаях и в 2003 году - в 2075 случаях.
Coercion had declined over the past three years, and all cases had been investigated. Число случаев применения мер физического воздействия уменьшилось в последние три года, и по всем таким случаям было проведено соответствующее расследование.
Больше примеров...
Давление (примеров 29)
However, these steps are constantly being hampered by pressure and acts of coercion by prisoners. Однако реализации этих мер постоянно мешает давление и акты насилия со стороны заключенных.
We also note that the prohibition would not extend to all economic or political pressure which threatened those interests but only to extreme economic or political coercion. Мы также отмечаем, что это запрещение будет распространяться не на любое экономическое или политическое давление, угрожающее этим интересам, а только на крайнее экономическое или политическое принуждение.
Application of the first approach means that developing countries follow the example of developed countries, either voluntarily or through some form of coercion, by adopting emissions reduction targets. Применение первого подхода предполагает, что развивающиеся страны следуют примеру развитых стран - либо добровольно, либо под давление в той или иной форме - и устанавливают целевые показатели в отношении сокращения объема выбросов.
According to a Ruling of the Supreme Court of 20 February 1996, the use of evidence obtained by illegal methods of investigation such as physical coercion or psychological pressure is not allowed. Согласно постановлению Верховного суда от 20 февраля 1996 года запрещается использовать свидетельские показания, полученные в результате применения таких незаконных следственных методов, как физическое насилие или психологическое давление.
He also emphasizes the generally coercive nature of the war climate and anarchist military organization and presence in many portions of the countryside as being an element in the establishment of collectivization, even if outright force or blatant coercion was not used to bind participants against their will. Он также подчеркивает общую принудительную природу военной атмосферы и анархистской военной организации и её присутствие во многих частях сельской местности, являющейся элементом в проведении коллективизации, даже если давление и принуждение не использовались напрямую, для обязывания участников против их воли.
Больше примеров...