Английский - русский
Перевод слова Coercion
Вариант перевода Принуждение

Примеры в контексте "Coercion - Принуждение"

Примеры: Coercion - Принуждение
He also emphasizes the generally coercive nature of the war climate and anarchist military organization and presence in many portions of the countryside as being an element in the establishment of collectivization, even if outright force or blatant coercion was not used to bind participants against their will. Он также подчеркивает общую принудительную природу военной атмосферы и анархистской военной организации и её присутствие во многих частях сельской местности, являющейся элементом в проведении коллективизации, даже если давление и принуждение не использовались напрямую, для обязывания участников против их воли.
But Abe and several of his colleagues have gone on the record over the years - including during Abe's first term as Prime Minister in 2006-2007 - denying that coercion was involved. Однако Абэ и несколько его коллег официально выступали с заявлениями - в том числе и во время первого срока Абэ в качестве премьер-министра в 2006-2007 годах - в которых отрицали, что принуждение имело место.
With respect to article 4, paragraph 15 of the report stated that, although there had been no changes in the substantive provisions of the Penal Code during the period covered by the report, accusations of torture, ill-treatment and unlawful coercion had had a better reception. Что касается статьи 4, то в пункте 15 доклада указывается, что, хотя за охватываемый этим докладом период материальные нормы Уголовного кодекса не претерпели никаких существенных изменений, более четко ведется работа по рассмотрению жалоб на применение пыток, жестокое обращение и незаконное принуждение.
Article 183 of the Criminal Procedure Act states that under no circumstances may coercion, deceit, promises or subterfuge be used to force or induce a witness to testify in a specific sense. В статье 183 Уголовно-процессуального кодекса подчеркивается, что принуждение, обман, обещания и прочие аналогичные действия, имеющие целью получение показаний, недопустимы.
The coercion of such statements should be understood as both the very coercion of their provision and a coercion of their specific content, as well as a coercion of a resignation from their provision, both by the person subject to a hearing or a third person. Под получением подобных заявлений в принудительном порядке следует понимать принуждение к даче показаний, принуждение к даче показаний конкретного содержания, а также принуждение к отказу давать показания, применяемое как к обвиняемому, так и к третьему лицу.
The Constitution guarantees freedom of thought, conscience and religion for all and prohibits persecution on those grounds and coercion to express ideas concerning those freedoms (art. 19.1-2). Конституция гарантирует каждому человеку свободу мнения, совести и вероисповедания, запрещает его преследование на этой основе, а также принуждение человека высказывать свое мнение по поводу этих свобод (статья 19.1.2).
In her introduction, Ms. Piriyarangsan informed the seminar of a process that had initially began as a purely migratory one but then led to forced relocation, deception, coercion and, ultimately, trafficking. Во вступительной части своего выступления г-жа Пириярангсан поделилась с участниками семинара имеющейся у нее информацией о процессе, который вначале был сугубо миграционным, а впоследствии привел к распространению таких явлений, как насильственное перемещение, обман, принуждение и, наконец, контрабанда людьми.
Such individuals shall not be subjected to any interrogation technique or approach that is not authorized by and listed in Army Field Manual 2-22.3, which explicitly prohibits threats, coercion, physical abuse, and water boarding. Такие лица не подвергаются никаким методам допроса или подходам, которые не санкционированы и не перечислены в Наставлении сухопутных войск 222.3, который прямо запрещает угрозы, принуждение, физическое насилие и пытку водой.
We view this to mean that there must be no use of coercion, incentives, disincentives, quotas, demographic goals or similar elements. Мы воспринимаем его как означающий, что в данном контексте нельзя применять ни принуждение, ни стимулы, ни антистимулы, ни квоты, ни демографические цели, ни какие бы то ни было иные подобные меры.
This new consensus replaced human numbers with human needs, replaced coercion with choices and moved from a demography-centred to a democracy-based approach to stabilizing global population growth. Этот новый консенсус заменил показатели развития человека реальными потребностями людей, заменил принуждение возможностью выбора и, в интересах стабилизации роста населения мира, отказался от подхода, сосредоточенного на демографии, и перешел к подходу, опирающемуся на принципы демократии.
However, any situation in which voters are subject to intimidation and coercion must be distinguished from a situation in which voters are encouraged to boycott an election without any form of intimidation. Однако запугивание и принуждение избирателей следует отличать от поощрения избирателей к бойкотированию выборов без какой-либо формы запугивания.
The Directive strictly prohibits coercion with a view to compelling ethnic minorities to follow or to stop following religions, and provides for respect and protection of traditional beliefs and customs of ethnic minorities. Эта Директива строго запрещает принуждение этнических меньшинств к исповеданию той или иной религии и обеспечивает уважение и защиту их традиционных верований и обычаев.
Anyone using coercion to prevent another person from exercising his freedom of association or the right to strike or stop work, or to impair those rights, shall be liable to a prison sentence of between one and three years. Принуждение с целью воспрепятствовать осуществлению объединения в профсоюзы или права на забастовку или стачку или ограничить их осуществление наказывается лишением свободы на срок от одного до тех лет.
In relation to the duties of employees who deal with people under custody, the Penal Code punishes those who arrest or have arrested someone without the legal formalities or with power abuse or who submit someone under custody or surveillance to illegal coercion. Что касается обязанностей сотрудников пенитенциарных учреждений, то в Уголовном кодексе предусмотрено наказание за арест без соблюдения правовых формальностей или арест, сопровождающийся злоупотреблением властью, а также за противоправное принуждение лица, находящегося под стражей.
The reason for the escape was the coercion and intimidation by Abkhazian militia and Russian militaries, who were demanding the handover of Irakli Bokuchava, resident of Gali, who was injured on 25 February and escaped to Zugdidi. Причиной их бегства стали принуждение и запугивание со стороны абхазского ополчения и российских военных, требовавших передать им гальского жителя Ираклия Бокучаву, который был ранен 25 февраля и скрылся в Зугдиди.
The relative weights of the communities within Northern Ireland, as in Ireland as a whole, mean that coercion is quite simply impossible, even if anyone were foolish enough to attempt it. Относительное влияние общин как в Северной Ирландии, так и в Ирландии, в целом, означает, что принуждение просто невозможно, даже если кто-нибудь будет настолько недальновиден, что попробует прибегнуть к нему.
As a rule, misrepresentation, fraud, or coercion allegedly related to union formation must have affected a majority of union members in order to warrant cancellation of union registration. Как правило, причиной для отмены регистрации профсоюза являются представление искаженных данных, мошенничество или принуждение, предположительно имевшие место в связи с созданием профсоюза, которые затронули большинство членов профсоюза.
Under article 8 of the Individual Labour Agreements (Contracts) Act of 21 May 1996, forced labour, i.e. coercion to perform labour by means of violence or threats of punishment, whether under the pretext of improving work discipline or otherwise, is prohibited. В соответствии со статьей 8 Закона Азербайджанской Республики "Об индивидуальных трудовых договорах (контрактах)" от 21 мая 1996 года принудительный труд, т.е. принуждение к выполнению работы с использованием насилия, угрозы наказанием, в том числе под предлогом укрепления трудовой дисциплины, запрещается.
Subornation or coercion of a false testimony or submission or an incorrect translation (Criminal Code, art. 203) подкуп или принуждение к даче ложных показаний или ложного заключения либо неправильному переводу (статья 203 УК);
Over the same period, the Public Prosecutor's Office ordered five investigations into instances of abuse; three of injury, one of coercion and one of physical suffering. В тот же период прокуратурой было дано указание о проведении расследования пяти жалоб на злоупотребления в отношении частных лиц, трех жалоб на причинение телесных повреждений, одной расследования жалобы на принуждение и одной жалобы на издевательство.
Citizens shall not be subject to any coercion in determining their attitude to religion, and in deciding whether or not to profess any faith, to participate in worship, religious rites and ceremonies and to receive religious education. Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или неисповеданию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования.
While we wholeheartedly subscribe to the promotion of human rights by the United Nations, we must clearly indicate that intrusive action by the United Nations for this purpose is not acceptable and that persuasion, rather than coercion, should be the watchword. Безоговорочно поддерживая деятельность Организации Объединенных Наций по содействию правам человека, мы должны четко указать на то, что меры Организации Объединенных Наций в этой области, сопряженные с вмешательством во внутренние дела государств, являются неприемлемыми и что лозунгом здесь должно быть убеждение, а не принуждение.
Consequently, forcing someone who wishes to take up a public post to take an oath swearing his or her allegiance to a certain religion may amount to coercion by the State and would violate the individual's freedom of religion or belief. Следовательно, принуждение человека, желающего занять государственную должность, к принесению присяги с заявлением о верности определенной религии может быть равносильно принуждению со стороны государства и будет нарушением права личности на свободу религии или убеждений.
No coercion may be applied when a citizen declares his or her attitude to religion, to the practice of or refusal to practise a religion, to participation in or abstention from acts of worship, religious rites and ceremonies, or the teaching of religion. Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или к отказу от исповедания религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в обучении религии.
The Criminal Code contains an article on coercion, under which the physical or mental coercion of any person to perform any actions or to abstain from performing any actions which that person is entitled to perform is deemed to be a criminal offence. В Уголовном кодексе содержится статья 150 - "Принуждение", - согласно диспозиции которой преступлением признается физическое или психическое принуждение лица к совершению или несовершению каких-либо действий, осуществление которых является его правом.