Английский - русский
Перевод слова Coercion
Вариант перевода Принуждение

Примеры в контексте "Coercion - Принуждение"

Примеры: Coercion - Принуждение
Unfortunately, the Secretary-General's report characterized unilateral measures that might be taken by individual States, which in many cases were identical to the kinds of sanctions imposed multilaterally, as coercion. К сожалению, в докладе Генерального секретаря характеризуются как принуждение односторонние меры, которые может принимать государство в индивидуальном порядке, которые во многих случаях идентичны санкциям, вводимым в многостороннем порядке.
So far as refugees were concerned, their living conditions were said to be such as to have obliged a number of people to return to their place of origin. That amounted to unacceptable coercion. Что же касается беженцев, то их условия жизни, по имеющимся сообщениям, таковы, что некоторым из них приходится возвращаться обратно, а это представляет собой недопустимое принуждение.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.
i) Any force, threat of force, coercion or taking an advantage of a coercive environment did not affect adversely the victim's ability to consent; and i) того, что никакая сила, угроза силой, принуждение или использование условий принуждения не сказались отрицательно на способности потерпевшего дать согласие;
For example, the International Tribunal may consider the factor of superior orders in connection with other defences such as coercion or lack of moral choice." Например, Международный трибунал может учесть фактор действия по приказу начальника в связи с другими аргументами защиты, такими как принуждение или отсутствие морального выбора".
The case of an international organization that assisted, controlled or exerted coercion over another international organization of which it was a member had already been covered by chapter IV of Part One of the draft articles. Случай, когда какая-либо международная организация осуществляет содействие, контроль или принуждение в отношении другой международной организации, в которую она входит, был уже рассмотрен в главе IV части первой настоящих проектов статей.
In most cases, coercion of another State would in itself be unlawful, since it would normally involve unwarranted interference with the internal or external affairs of that State, or the implied threat of the use of force. В большинстве случаев принуждение другого государства само по себе является неправомерным, поскольку обычно оно бывает связано с необоснованным вмешательством во внутренние и внешние дела этого государства или подразумевает угрозу приминения силы.
Within 11 months of 2013 law enforcement investigators initiated 5 criminal cases (of which 5 by the internal affairs bodies) under Article 154 (coercion to actual marital relations with a person under the age of seventeen) of the Criminal Code. За 11 месяцев 2013 года следователями правоохранительных органов по статье 154 (Принуждение к вступлению в фактические брачные отношения с лицом, не достигшим семнадцатилетнего возраста) УК КР было возбуждено 5 (из них 5 - следователями ОВД) уголовных дел.
(a) On the Article 154 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic (coercion to actual marital relations with a person under the age of seventeen): а) по статье 154 УК Кыргызской Республики (Принуждение к вступлению в фактические брачные отношения с лицом, не достигшим семнадцатилетнего возраста):
While expressing difficulties with the text of article 28 adopted on first reading, many members raised a number of questions about the new formulation and expressed concerns about how the notion of coercion should be addressed in article 28. Отметив трудности, которые вызывает у них текст статьи 28, принятый в первом чтении, многие члены Комиссии тем не менее выразили сомнения по поводу новой формулировки и заявили о своей озабоченности по поводу того, каким образом понятие "принуждение" следует рассматривать в статье 28.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
These barriers include: lack of availability, legal restrictions, excessive regulation, third-party consent requirements, cost, lack of adequate insurance coverage and violence or coercion in the health-care context. К числу таких препятствий относятся следующие: фактическое отсутствие, юридические ограничения, чрезмерная регламентация, требования о наличии согласия третьей стороны, стоимость, отсутствие надлежащего страхового покрытия, а также насилие или принуждение в контексте здравоохранения.
Article 18 deals with the extreme case where one State deliberately coerces another into committing an act which is, or but for the coercion would be, an internationally wrongful act on the part of the coerced State. В статье 18 речь идет об исключительном случае, когда одно государство намеренно принуждает другое государство к совершению деяния, которое, если бы не принуждение, являлось бы международно-противоправным деянием принуждаемого государства.
In addition, the group of criminal offences against freedoms and rights of man and citizen also include: the offence of coercion; unlawful deprivation of liberty; abduction; creating a general danger; kidnapping an aircraft or ship; endangering air traffic safety. Помимо этого категория уголовных преступлений против прав и свобод человека и граждан также включает в себя принуждение; незаконное лишение свободы; похищение; создание общей угрозы; захват воздушного или морского судна; создание угрозы безопасности воздушной навигации.
According to studies carried out by the organization, the girls were getting younger and younger and their coercion was reinforced by cultural, social and psychological tools used against them by the traffickers. Согласно обследованиям, проведенным организацией, девочки привлекаются все моложе, и их принуждение подкрепляется культурными, социальными и психологическими инструментами, используемыми торговцами людьми.
Mr. Mehta: It is ironic that diamonds, a symbol of love, sublimity and purity, have been an object of desire for the rich and the mighty, who have used power, influence, guile, coercion and outright violence to acquire these stones. Г-н Мехта: Парадоксально, что алмазы, символ любви, покорности и чистоты, стали объектом вожделения богатых и могущественных людей, которые использовали свою власть, влияние, хитрость, принуждение и неприкрытое насилие для того, чтобы ими завладеть.
The wording, i.e. "to cause harm... to the morals and the health of citizens", "coercion leading to the destruction of the family", was, however, said to be vague. Между тем, эти мотивы сформулированы туманно: например, "нанесение ущерба... морали и здоровью граждан, и принуждение, приводящее к распаду семьи".
There is no justification for the difference in treatment between articles 16 and 17 on the one hand, and article 18 on the other, except for the intuitive notion that coercion is more "serious" than assistance or direct control. Нет никаких оснований предусматривать различный подход в статьях 16 и 17, с одной стороны, и статье 18 - с другой, кроме интуитивного чувства о том, что принуждение - это нечто более «серьезное», чем содействие или непосредственный контроль.
In recent weeks, this has begun to look more and more like formal government policy: ministers have warned that coercion will not be tolerated, and have made this clear at meetings with donors as well. В последние недели все больше и больше это начинает выглядеть как официальная правительственная политика: министры заявляют, что принуждение недопустимо, о чем они ясно говорят и на встречах с донорами.
I think one of the speakers in this debate mentioned a number of antonyms: war and peace - shades of Leo Tolstoy; coercion and cooperation; and terrorism and tolerance. В ходе текущих прений один из ораторов упомянул, мне кажется, целый ряд антонимов: война и мир - отзвуки Льва Толстого; принуждение и сотрудничество; и терроризм и терпимость.
If such were the case, the organization could incur responsibility either directly, by taking the decision, or indirectly, by means of the direction, control or coercion implied by the decision. Если дело обстоит так, организация может нести ответственность либо непосредственно, принимая решение, либо косвенно, осуществляя руководство, контроль или принуждение, подразумеваемые решением.
And, as a rule, such states then try to safeguard their interests by imposing their predominance (hegemony), which is a recipe for dangerous conflict if based on coercion rather than cooperation. И, как правило, такие государства пытаются защитить свои интересы путем установления их господства (гегемонии), что является рецептом опасного конфликта, если в основе этого господства лежит принуждение, а не сотрудничество.
Pursuant to this principle, the Criminal Procedure Act not only bans the use of coercion during testimony, but also bans the use of such statements as evidence. Согласно этому принципу Уголовно-процессуальный закон не только запрещает практиковать принуждение к даче показаний, но и запрещает использование такого рода показаний в качестве доказательства.
The Kingdom of Cambodia has laws and rules that prohibit coercion and physical ill-treatment or aggravated punishment of detained persons or prisoners. and Transitional Criminal Law, article 12 and article 75). В Королевстве Камбоджа действуют законы и положения, которые запрещают принуждение и жестокое обращение или ужесточение наказания задержанного или осужденного лица Конституции и статьи 12 и 75 переходного Уголовного кодекса).
Forced labour or services: the unlawful coercion of a person to perform certain work or provide certain services. принудительный труд (услуги) - незаконное принуждение лица к выполнению определенной работы (оказанию услуги);