In this age of openness and inclusion, there is no room for the old instruments of coercion and exclusion. |
Нынешняя эпоха открытости и всеобщего участия не оставляет места для использования таких устаревших инструментов как принуждение и запреты. |
There can be no dispute that, often for security considerations, some coercion has occurred. |
Можно не сомневаться, что, нередко именно по соображениям безопасности, кое-где принуждение имело место. |
It was also observed that coercion exercised on the representative of a State in order to obtain a unilateral declaration would automatically nullify such a declaration. |
Было также отмечено, что принуждение представителя государства в целях получения одностороннего заявления автоматически делает такое заявление ничтожным. |
Physical or mental coercion of a person detained or otherwise restricted in his/her freedom is impermissible. |
Не допускается физическое или психическое принуждение задержанного или иным образом ограниченного в свободе лица. |
The Criminal Code also provides sanctions for use of coercion to obtain evidence; details are described in the initial report. |
В Уголовном Кодексе сохраняются санкции за принуждение к даче показаний, о которых подробно сообщается в первоначальном докладе. |
The expression "extreme economic and political coercion" in subparagraph (b) is unclear. |
Смысл выражения "крайнее экономическое или политическое принуждение" в пункте (Ь) неясен. |
It is difficult to imagine any circumstances in which such coercion could be justified. |
Трудно представить себе какие-либо обстоятельства, при которых такое принуждение может быть оправданным. |
Sometimes, as has just happened in Kosovo, they undertake such tasks as a coercion to peace. |
Иной раз, как это было недавно в Косово, они берут на себя и столь сложную задачу, каковой является принуждение к миру. |
To obtain these "comfort women", the Japanese military employed physical violence, kidnapping, coercion and deception. Ibid. |
Для получения этих "женщин для утех" японская армия применяла физическое насилие, похищение, принуждение и обман 7/. |
The relevant question then is whether such coercion is lawful. |
В этом случае уместен вопрос, является ли такое принуждение законным. |
But let us remember, cooperation and coercion are not mutually compatible. |
Но давайте помнить, что сотрудничество и принуждение взаимно несовместимы. |
The term "coercion", without further qualification, is too loose. |
Термин "принуждение", если его не уточнять, чересчур широк. |
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. |
Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека. |
However, intimidation and coercion must be distinguished from encouraging voters to boycott an election. |
Однако запугивание и принуждение надлежит отличать от поощрения избирателей к бойкотированию выборов. |
The common elements of trafficking cases are coercion and deception. |
Общими элементами торговли людьми являются принуждение и обман. |
Similarly, a circumstance such as coercion must fully apply to international organizations, especially coercion by States, an important aspect which deserved thorough study by the Commission. |
Аналогичным образом такое обстоятельство как принуждение должно полностью применяться к международным организациям, особенно принуждение со стороны государств, - это важная тема, заслуживающая тщательного изучения Комиссией. |
However, coercion could be introduced as a form of implication of a third State without entering into a discussion on when coercion became illegal. |
Однако принуждение можно было бы затронуть в виде втягивания какого-либо третьего государства без обсуждения вопроса о том, с какого момента принуждение становится неправомерным. |
He has revolted, resisted, fought, held fast, maintained, destroyed resistance, overcome coercion. |
Он восстал, сопротивлялся, сражался, был быстр, оборонялся, подавлял сопротивление, преодолевал принуждение. |
In this context, we abhor and condemn coercion related to abortion or any other matters of reproduction. |
В этом контексте мы испытываем чувство отвращения в отношении принуждения в связи с абортами или любыми другими вопросами воспроизводства и осуждаем такое принуждение. |
This includes use of force, inducement, mental or physical coercion and so on. |
Это включает применение силы, принуждение, психическое или физическое воздействие и т.д. |
We are determined never again to be subject to government by coercion and oppression. |
Мы полны решимости никогда не подчиняться правительству, применяющему принуждение и подавление. |
Similarly, satellite dishes have the potential to create a public sphere in societies where State coercion has pushed debate into the background. |
В равной мере спутниковые антенны имеют потенциальные возможности для создания публичной сферы в обществах, где принуждение со стороны государства отодвинуло дискуссии на задний план. |
"Trafficking in humans" refers to the recruitment and transportation of persons by deception, and their subsequent exploitation and coercion. |
Термин «Торговля людьми» означает набор и перевозку лиц обманным путем и их последующую эксплуатацию и принуждение к труду. |
It's a way to create new rules, and let people opt-in without coercion, and the opposition that coercion can force. |
Это способ создания новых правил, и возможность людей участвовать без принуждения, и сопротивления, которое это принуждение может вызвать. |
Penal protection against acts of intimidation or coercion was, however, provided by the Penal Code through the offences of threat and coercion. |
Однако гарантии против актов запугивания и принуждения содержатся в Уголовном кодексе, поскольку он квалифицирует запугивание и принуждение в качестве преступлений. |