He wasn't a stranger to threats, coercion - |
Он не боялся применять угрозы, принуждение... |
Kidnapping, unlawful imprisonment, coercion! |
Похищение, незаконное лишение свободы, принуждение! |
Traffickers use force, fraud or coercion to trap and then exploit their victims, who are usually women and children. |
Торговцы людьми используют силу, мошеннические уловки или принуждение для того, чтобы ловить в свои сети и подвергать эксплуатации жертв, которыми обычно становятся женщины и дети. |
Notwithstanding this distinction with respect to trafficking, the most important feature of forced labour remained coercion, which could take on different shapes. |
Несмотря на отличие подобной практики от торговли людьми, наиболее важным аспектом принудительного труда остается принуждение, которое может принимать различные формы. |
Most are single parents and first-time offenders and there is evidence to suggest that coercion plays a part in their decision to become a drug courier. |
Как правило, это одинокие матери и женщины, совершившие преступления впервые, при этом есть основания полагать, что в их решении стать наркокурьером определенную роль сыграло принуждение 5. |
If not all binding decisions were coercive, in what circumstances did they constitute coercion? |
Если не все имеющие обязательную силу решения являются принудительными, то при каких обстоятельствах они составляют принуждение? |
Any threat, coercion, deceit or any other violation of free will provide the required grounds for declaring the marriage null and void. |
Любая угроза, принуждение, обман или любое другое нарушение доброй воли будет представлять собой необходимые основания для объявления брака недействительным. |
She also states that coercion presents itself in various forms - from physical force to pressure from and/or negligence on the part of medical personnel. |
Она также отмечает, что принуждение проявляется в различных формах - от физической силы и давления со стороны медицинского персонала и/или его халатности. |
At the same time, penalties are stipulated by law for administrative coercion, whereby people are forced to perform work of any nature. |
При этом, законом предусмотрена ответственность за административное принуждение к труду в какой-либо форме. |
So far, we do not have adequate information on the extent to which coercion and force are used in psychiatric treatment. |
До настоящего времени у нас нет соответствующей информации о том, в какой степени принуждение и сила применяются в процессе психиатрического лечения. |
The international community had repeatedly denounced economic coercion as a means of achieving political goals; he drew attention to General Assembly resolutions 53/10 and 54/200 in that regard. |
Международное сообщество неоднократно осуждало экономическое принуждение в качестве средства достижения политических целей; в этой связи выступающий обращает внимание на резолюции Генеральной Ассамблеи 53/10 и 54/200. |
Article 114 of the Criminal Code establishes criminal responsibility for coercion with a view to removing human organs or tissues for the purpose of transplantation. |
Статья 114 УК КР устанавливает уголовную ответственность за принуждение к изъятию органов или тканей человека для трансплантации. |
Fourteen employees of the internal affairs authorities were prosecuted in 2004 for exceeding their authority, abuse of power, coercion to testify and other breaches of professional conduct. |
За 2004 год к уголовной ответственности были привлечены 14 сотрудников органов внутренних дел за превышение должностных полномочий, злоупотребление властью, принуждение к даче показаний и другие нарушения, связанные с нарушением профессиональной деятельности. |
Mr. O'Flaherty suggested that footnote 15 could be attached to the sentence "Any form of coerced effort to shape opinion is prohibited", which covered both the coercion of prisoners and religious coercion, and the following sentence could then be deleted. |
Г-н О'Флаэрти предлагает отнести сноску 15 к предложению "Запрещается любая форма сопряженных с принуждением усилий по формированию общественного мнения", которое охватывает как принуждение заключенных, так и религиозное принуждение, а следующее предложение можно в таком случае исключить. |
It is essential to understand force not only as coercion with a physical weapon or imprisonment but also experienced through a range of behaviours. |
Важно понимать применение силы не только как физическое принуждение с использованием оружия или лишение свободы, но и как ряд форм поведения. |
Well, coercion takes many forms, my dear, but I can assure you, I'm not here for the boiled peas. |
Дорогуша, принуждение бывает разного вида, но можешь поверить - я пришел не из-за твоей стряпни. |
In particular, the notion of coercion could be understood as encompassing both the possible threat to use force or economic measures and also mandatory rules of the organization. |
В частности, понятие "принуждение" может пониматься как охватывающее возможную угрозу применения силы либо экономические меры, а также обязательные правила организации. |
The new amendment states that forcing some one into marriage, either with oneself or a third party, is a case of severe coercion. |
Новая поправка гласит, что принуждение кого-либо к вступлению в брак - или с собой, или с третьим лицом - считается случаем опасного принуждения. |
The resolution we have just adopted reflects such a balanced and pragmatic approach, one that Pakistan has consistently counselled and which is, based on cooperation and not coercion, since coercion, we have learned, can be counterproductive. |
Только что принятая резолюция отражает этот взвешенный и практический подход - за который последовательно выступал Пакистан, - основанный на сотрудничестве, а не на принуждении, поскольку принуждение, как нам теперь известно, может дать противоположный результат. |
The critical additional factor that distinguishes trafficking from migrant smuggling is the presence of force, coercion and/or deception throughout or at some stage in the process - such deception, force or coercion being used for the purpose of exploitation. |
Главнейший дополнительный фактор, который отличает торговлю людьми от незаконного ввоза мигрантов, заключается в присутствии элемента силы, принуждения и/или обмана в ходе всего или на определенной стадии процесса, причем такой обман, сила или принуждение используются для цели эксплуатации. |
Moreover, the latter provision implicitly envisages coercion as a circumstance precluding wrongfulness, although the articles on State responsibility do not list this case specifically. |
Кроме того, последнее положение подразумевает принуждение в качестве обстоятельства, исключающего противоправность, хотя в статьях об ответственности государств этот случай прямо не предусмотрен. |
And they knew when a government sets out to do that, it must use force and coercion to achieve its purpose. |
Они знали, что если правительство желает чего-то добиться, оно должно использовать силу и принуждение для достижения поставленной цели. |
The Anti-Racketeering Unit are looking into the methods he used to break Jade - bribery, corruption, coercion. |
Полиция рассматривает методы, которые он использовал при работе с Джейд - подкуп, взятки, принуждение. |
In our game, there are four points of leverage... money, ideology, coercion, and ego. |
В нашей игре, их 4. Деньги, идеология, принуждение и эго. |
To obtain his statement, did you or your partner apply any coercion, physical violence, threats? |
Чтобы получить признание. вы или ваш напарник применяли принуждение, физическое насилие, угрозы? |