| It is equally important to allow both states and asylum-seekers to express their preferences, using the least possible coercion. | В равной степени важно, позволить обеим сторонам, государствам и лицам, ищущим убежища, выразить свои предпочтения, используя наименьшее возможное принуждение. |
| The new concept also made clear that international protective action meant military coercion only in extreme and unavoidable cases. | Новое понятие также ясно дало понять, что международное защитное действие означало военное принуждение только в чрезвычайных и неизбежных случаях. |
| The great leadership theorist James McGregor Burns once argued that those who rely on coercion are not leaders, but mere wielders of power. | Великий теоретик в области руководства Джеймс Макгрегор Бернс однажды утверждал, что те, кто полагается на принуждение, не руководители, а просто обладатели власти. |
| The material mainly consists of calls and texts that suggest bullying and coercion. | Материал в основном состоит из звонков и смс, которые предполагают запугивание и принуждение. |
| Studies on FBI sourcing techniques show that money is effective 45% of the time, coercion... | Исследования ФБР по использованию этих техник показывают, что деньги эффективны в 45% случаев, принуждение... |
| This includes ill-treatment, mental or physical coercion, making promises and so forth. | Это включает плохое обращение, умственное или физическое принуждение, посулы и т.д. |
| Through indoctrination and coercion, ethnic Albanian political parties force Albanian children to attend parallel schools, refusing dialogue in the process. | Используя идеологическую обработку и принуждение, политические партии этнических албанцев заставляют албанских детей посещать параллельные школы, и именно они отказываются вести диалог. |
| In addition, the Council had implemented a wide range of measures with varying aims, including prevention, dissuasion, coercion or encouragement. | Кроме того, Совет принимает широкий диапазон мер в различных целях, включая предотвращение, разубеждение, принуждение или поощрение. |
| The remark was made in this context that it was necessary to clarify what was meant by "extreme" coercion. | В этой связи была отмечена необходимость уточнить, что означает собой "крайнее" принуждение. |
| And sixth there is coercion, the unbridled recourse to the threat and use of force in international political, economic and commercial relations. | И в-шестых, это принуждение, неограниченное использование угрозы силой или ее применения в международных политических, экономических и торговых отношениях. |
| The new criminal legislation has even repealed provisions punishing unlawful harassment and coercion. | Из нового уголовного законодательства исключены даже положения, предусматривавшие наказание за незаконное преследование и принуждение. |
| Threats and coercion were punishable by terms of imprisonment ranging from six months to several years. | Угрозы и принуждение караются тюремным заключением на срок от шести месяцев до нескольких лет. |
| The perpetrator caused a person to be sterile under circumstances which constituted coercion. | Исполнитель произвел стерилизацию лица при обстоятельствах, включавших принуждение. |
| Such coercion was not unlawful under international law. | Такое принуждение не является противозаконным по международному праву. |
| No violence or coercion of any kind may be used against people to force them to testify. | Не будут предприниматься насильственные действия или принуждение любого вида в отношении лиц с целью вынудить их давать показания. |
| He wished to know whether it could also apply to the use of coercion to obtain information. | Оратор хотел бы знать, подпадает ли под нее принуждение в целях получения информации. |
| The main elements for the fulfilment of the objectives of the Albanian separatist movement include intimidation, coercion and retaliation. | Основными элементами, используемыми для достижения целей албанского сепаратистского движения, являются запугивание, принуждение и репрессии. |
| In many of the situations brought to her attention violence and coercion were used against defenders leading to severe and lasting injuries. | Во многих ситуациях, доведенных до ее сведения, против правозащитников было использовано насилие и принуждение, повлекшие серьезные телесные повреждения, требующие длительного лечения. |
| Polarized groups will employ varied means for resolving their differences, including collaboration, persuasion, manipulation, coercion or violence. | Поляризованные группы будут использовать различные средства для устранения существующих между ними разногласий, включая сотрудничество, убеждение, манипуляцию, принуждение или насилие. |
| In another region, large numbers of refugees have returned home under difficult circumstances that have included intimidation and coercion. | В другом регионе большое число беженцев вернулось домой при тяжелых обстоятельствах, когда к ним было применено запугивание и принуждение. |
| There can be no discussions and negotiations in an environment of threat, coercion and pressure. | Там, где существуют угрозы, принуждение и давление, проведение прений и переговоров невозможно. |
| These cases involve, respectively, aid or assistance, direction and control and coercion. | Эти случаи соответственно включают помощь или содействие, управление и контроль и принуждение. |
| Chapter 25 on offences against liberty also covers acts, such as threat and coercion, that are related to acts of terrorism. | Глава 25 о преступлениях против свободы охватывает также такие деяния, как угроза и принуждение, которые связаны с актами терроризма. |
| My second point is that the draft resolution is not about coercion or enforcement. | Мое второе замечание заключается в том, что проект резолюции не нацелен на принуждение или обеспечение его осуществления. |
| Confrontation and coercion led only to greater division and tension. | Конфронтация и принуждение ведут лишь к еще большему размежеванию и напряженности. |