The artificial canal was then excavated and fitted with locks to allow ships to cross the peninsula's drainage divide and descend to the Kieler Förde on the Baltic coast. |
Искусственный канал тогда был выкопан и снабжен шлюзами, чтобы позволить кораблям пересечь водораздел полуострова и спуститься к Кильской бухте на побережье Балтийского моря. |
Much remained to be done in order to ensure that women would have access to justice, particularly in the rural areas and on the Caribbean coast. |
Еще многое необходимо сделать для обеспечения того, чтобы женщины имели доступ к органам правосудия, в частности в сельских районах и на побережье Карибского моря. |
The best recreational destinations include Poland's Masurian Lake District, Baltic Sea coast, Tatra Mountains (the highest mountain range of Carpathians), Sudetes and Białowieża Forest. |
Лучшие места отдыха включают в себя Мазурский Озерный край Польши, побережье Балтийского моря, Татры (самый высокий горный хребет Карпат), Судеты и Беловежский лес. |
Mooi River (Afrikaans: Mooirivier) is a small town situated at 1,389 m above sea level and 160 km from the coast in KwaZulu-Natal, South Africa. |
Mooirivier) - небольшой городок, расположенный на высоте 1389 метров над уровнем моря и в 160 км от побережья в Квазулу-Натале, в Южной Африке. |
When the family moved to a farm at Cagnes-sur-Mer near the Mediterranean coast, seeking a better climate for Renoir's arthritis, Gabrielle moved with them. |
Когда семья переехала на ферму в Кань-сюр-Мер близ побережья Средиземного моря в поисках более благоприятных условий для больного артритом Ренуара, Габриелла переехала вместе с ними. |
He was promoted to major general in April 1932 and was appointed commander of the Maizuru Army District, responsible for the defenses of Honshū's coast along the Sea of Japan. |
Он был повышен до генерал-майора в апреле 1932 года и назначен командующим Майдзурского военного округа, ответственного за оборону побережья Хонсю вдоль Японского моря. |
Lieutenant-Admiral Michiel de Ruyter virtually controlled the seas around the south coast of England, following his successful Raid on the Medway, and his presence encouraged English commissioners to sue for peace quickly. |
Лейтенант-адмирал Михаил Рюйтер практически контролировал моря у южного побережья Англии после успешного рейда на Медуэй, и его присутствие подталкивало английских представителей просить скорейшего мира. |
Some of the largest wave-cut caves in the world are found on the coast of Norway, but are now 100 feet or more above present sea level. |
Ряд крупнейших волноприбойных пещер встречаются на побережье Норвегии, хотя в настоящее время они располагаются на высоте 100 футов или выше уровня современного моря. |
All westward movements of personnel and vehicles from the Jordan Valley towards the Mediterranean coast were made during the night while all movements eastwards were made during daytime. |
Все перемещения войск и транспортных средств на запад из долины реки Иордан в направлении побережья Средиземного моря проводились ночью, в то время как все движения на восток совершались в дневное время. |
Lübeck served with the High Seas Fleet for the first decade of her career, and after the outbreak of World War I in August 1914, she was transferred to the Baltic Sea to defend Germany's coast from potential Russian attacks. |
Первую декаду своей карьеры «Любек» служил в составе флота Открытого моря и после начала Первой мировой войны в августе 1914 года был переброшен на Балтийское море для обороны германского побережья от возможного нападения российских сил. |
1984 The branched coast of a large lake or sea, on which appeared the bay and islands, the estuaries of rivers and capes. |
«Разветвляющееся побережье большого озера или моря, на котором появились залив и острова, устья рек и мысы. |
It was the port considered part of the Kingdom of Aksum, located on the coast of the Red Sea. |
Адулис был портом Аксумского царства, расположенным на побережье Красного моря. |
Elevations of the ecoregion range from sea level (on the western coast) to 600 m in the valleys, to peaks over 4,000 m. |
Высота горной цепи увеличивается от уровня моря (на западном побережье) до 600 м в долинах и 4000 м на вершинах. |
By 27 December 1916, Gaulois had reached the Aegean Sea and was off the southern coast of Greece when she was torpedoed by the submarine UB-47 despite her escort of one destroyer and two armed trawlers. |
К 27 декабря 1916 года «Голуа» достиг Эгейского моря и был недалеко от южного побережья Греции, когда его торпедировала подводная лодка UB-47. |
Tourism, an important component of Croatia's GDP, was dependent on the preservation of the quality of the natural environment along the Adriatic coast. |
Развитие туризма, доходы от которого стимулируют рост ВВП Хорватии, зависит от качества природной среды побережья Адриатического моря. |
On another and more recent one, by the misfortune of a group of Polish fishermen, who, instead of the usual catch, hauled on board their small craft from the shallow Baltic waters off the Polish coast remnants of deadly mustard gas. |
Другим, более поздним случаем стало происшествие с группой польских рыбаков, которые вместо обычного улова извлекли из неглубоких вод Балтийского моря у польского побережья на борт своего небольшого судна контейнеры со смертоносным ипритом. |
For example, Argentina noted that one coast where a third of its population is living is also the most exposed to inundation under sea-level rise. |
Например, Аргентина указала, что побережье, на котором проживает третья часть ее населения, также является наиболее подверженным к затоплению при повышении уровня моря. |
The length of the coast line along the Adriatic Sea is 1,777 km, and 6,176 km including the 1,246 islands. |
Протяженность береговой линии вдоль Адриатического моря составляет 1777 км или 6176 км с учетом 1246 островов. |
The bombing of facilities on the coast and the dumping of waste have threatened the waters and coasts of the Adriatic and of Lake Skadar at the border between Yugoslavia and Albania. |
В результате бомбардировки объектов на побережье и сброса отходов возникла угроза водам и берегам Адриатического моря и озера Шкодер на границе между Югославией и Албанией. |
Similarly, countries on the west coast of South America must reallocate their resources to face in the coming years climate changes and their consequences: losses of crops and of sea food exports, as well as damage to existing public infrastructure. |
Аналогичным образом, страны западного побережья Южной Америки должны перераспределить свои ресурсы для решения в предстоящие годы вопросов, связанных с изменением климата и его последствиями: потерей в объемах экспорта различных сельскохозяйственных культур и даров моря, а также ущербом существующей государственной инфраструктуре. |
A National Committee for Food and Nutritional Sovereignty and Security had been created, comprising representatives of the State, the Autonomous Regional Councils (representing the indigenous peoples of the Caribbean coast), municipal government and civil society. |
Был сформирован Национальный комитет по обеспечению продовольственной самодостаточности и безопасности, в состав которого вошли представители государства, автономных региональных советов (представляющих интересы коренных народов побережья Карибского моря), муниципальных органов управления и гражданского общества. |
The Caribbean coast, which is ethnically diverse and culturally rich, occupies 46 per cent of Nicaragua's territory and is divided in two autonomous regions. |
Побережье Карибского моря, на котором проживают имеющие большие культурные традиции различные этнические народы, занимает 46 процентов национальной территории и включает в себя два автономных региона. |
Initially ordered to patrol the Spanish Mediterranean coast, Lion was cruising 97 miles (156 km) southeast of Cartagena, a port in the Spanish Region of Murcia at 09:00 on 15 July when four sails were spotted to the southeast. |
Получив приказ патрулировать испанское побережье Средиземного моря, Lion крейсировал в 97 милях (156 км) к юго-востоку от Картахены, порта в испанской Мурсии, когда в 09:00 15 июля, на юго-востоке были замечены четыре паруса. |
Alarmed by reports of French preparations on the Mediterranean coast, Lord Spencer at the Admiralty sent a message to Vice-Admiral Earl St. Vincent, commander of the Mediterranean Fleet based in the Tagus River, to despatch a squadron to investigate. |
Встревоженный сообщениями о действиях французов на побережье Средиземного моря, Первый лорд Адмиралтейства Джордж Спенсер направил послание вице-адмиралу Джервису, командующему Средиземноморским флотом, базирующимся на реке Тахо, немедленно отправить эскадру на разведку. |
By 2025, more than 75 per cent of the total world population is expected to be living on the coast, highly dependent on the sea and its resources. |
Ожидается, что к 2025 году более 75 процентов населения земли будет жить на побережье и в значительной степени зависеть от моря и его ресурсов. |