Английский - русский
Перевод слова Closing
Вариант перевода Закрыть

Примеры в контексте "Closing - Закрыть"

Примеры: Closing - Закрыть
In paragraph 146, the Board recommended that the Administration strengthen the internal controls over the inactive general trust funds and expedite the closing of those funds that need to be closed. В пункте 146 Комиссия рекомендовала администрации укрепить контроль за недействующими общими целевыми фондами и ускорить закрытие тех фондов, которые необходимо закрыть.
Marty, I was in the process of closing it as you're telling me to close it. Марти, я как раз закрывал дверь, когда ты говорил мне закрыть ее.
We got to close the door - The door is closing [Нужно закрыть дверь - Дверь закрывается]
New Jersey PD's moving in, and NYPD's closing roads to the east, but I need you to close the bridge and get as many people clear as you can. Полиция Нью-Джерси в пути, полиция Нью-Йорка перекрыла дорогу с востока, но вы должны закрыть мост и вывести как можно больше людей.
Dunlop India has felt the worldwide pinch, reacting by closing its Sahagunj factory indefinitely from Tuesday 18 November. Компания Dunlop India на себе также ощутила эффект мирового кризиса, и 18 ноября ей пришлось закрыть свой завод в городе Sahagunj.
Measures adopted pursuant to Canada's Coastal Fisheries Protection Act also required observers on board fishing vessels who could mandate the closing of fishing areas where the level of by-catch of prohibited species and juvenile fish was too high. Меры, принятые на основании канадского Закона о защите прибрежных рыбных промыслов, тоже требуют наличия на борту рыболовных судов наблюдателей, которые могут распорядиться закрыть для промысла районы, где уровень прилова запрещенных к вылову видов и рыбной молоди чересчур высока.
Dr. Edwards, how would you like the honor of closing for me today? Доктор Эдвардс, как вы отнесетесь к чести закрыть для меня сегодня?
In line with the decision to consolidate resources, however, the Commissioner-General decided to proceed with closing the UNRWA Representative Office to the United Nations Office in Geneva in 2013. Тем не менее в соответствии с решением о консолидации ресурсов Генеральный комиссар принял решение закрыть в 2013 году представительство БАПОР при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
Sophie-Anne knew that Queen Mab was intent on collecting all the fairies and all the halflings in the world and bringing them back to her realm and then closing all the portals for good. Софи-Энн знала, что Королева Мэб хотела собрать всех фейри и полукровок в мире, и вернуть к себе в королевство, а затем закрыть все порталы навсегда.
It was further recognized that the process of revisiting the UNMOVIC mandate with a view to closing the disarmament file, as well as any other steps, would be a matter for the Security Council. Было также признано, что процесс пересмотра мандата ЮНМОВИК с целью закрыть разоруженческое досье, а также любые другие шаги относятся к компетенции Совета Безопасности.
Good practice in the matter of freezing financial assets is to freeze accounts in order to dry up the sources of financing of the identified persons, rather than closing bank accounts or cancelling insurance contracts. В соответствии с принятой практикой замораживания финансовых активов счета блокируются с целью перекрыть источники финансирования преследуемых лиц, а не с целью закрыть банковские счета или расторгнуть договоры страхования.
(a) An immediate end to testing of nuclear weapons in the South Pacific and the closing of associated facilities, except those required for future environmental monitoring; а) немедленно положить конец испытаниям ядерного оружия в южной части Тихого океана и закрыть связанные с этим объекты, за исключением тех, которые необходимы для будущих наблюдений за окружающей средой;
As part of the strategy of reducing losses in the mining sector, the Government envisages closing down 120 mines identified as unprofitable, 27 of which are in the coal sector. В рамках политики снижения убыточности горнодобывающей промышленности правительство планирует закрыть 120 убыточных горнодобывающих предприятий, 27 из которых относятся к угледобывающей промышленности.
In view of the above, the ultimate objective of the Coordinator was to assist in closing the largest possible number of files on Kuwaiti and third-country nationals and to coordinate the return of Kuwaiti property. В свете вышеизложенного конечная цель Координатора состояла в том, чтобы помочь закрыть как можно большее число дел, касающихся граждан Кувейта и третьих государств, и обеспечить координацию мероприятий по возврату кувейтской собственности.
The Council agreed, with the goal of closing the Office by 30 June 2008, with reviews in October 2007 and February 2008. Совет согласился с этим, поставив цель закрыть Канцелярию до 30 июня 2008 года, проведя обзоры ее деятельности в октябре 2007 года и в феврале 2008 года.
The Committee urges the State party to complete, without further delay, the process of closing the regroupment camps and, pending closure, to guarantee respect of all the civil rights and freedoms of children and their families living in such camps. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно закрыть лагеря перегруппирования, а до их закрытия гарантировать уважение всех гражданских прав и свобод детей и их семей, проживающих в таких лагерях.
A number of specific measures are proposed for polling day, including the closing of all borders 72 hours prior to voting, the restriction of movement on polling day etc. В день проведения выборов предлагается принять ряд конкретных мер, в том числе закрыть все границы за 72 часа до голосования, ограничить передвижение в день голосования и т.д.
The buyer also alleged that, had the goods at hand been delivered, it would have objected to them and contacted the seller for cross-checking the status of accounting and closing of mutual obligations. Покупатель утверждал, что даже если бы этот товар и был поставлен, то он отказался бы его принять и потребовал бы у продавца перепроверить счета и закрыть все взаимные обязательства.
Within this context, the Board recommended closing the file on 21 projects, as those organizations had provided satisfactory narrative and financial reports on the use of grants, and keeping 31 project files open pending additional information from organizations. В этой связи Совет рекомендовал закрыть досье по 21 проекту, поскольку эти организации предоставили удовлетворительные описательные и финансовые доклады об использовании грантов, и оставить открытыми досье по 31 проекту вплоть до получения дополнительной информации от организаций.
Would you min closing the door on your way out? Не могла бы ты закрыть за собой дверь, уходя?
By the expected date of delivery of the Appeals Chamber judgement in the Butare case, the Prosecutor anticipates closing the Office and shifting any remaining functions to the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism, either as a core activity or through double-hatting of functions. Обвинитель предлагает закрыть Канцелярию Обвинителя Трибунала к ожидаемой дате вынесения Апелляционной камерой решения по делу Бутаре и передать все остающиеся функции Канцелярии Обвинителя Остаточного механизма либо в качестве одного из основных направлений ее деятельности, либо в рамках системы выполнения двойных функций.
125.69 Put an end to the practice of people detained in prisoner camps, closing political prisoner camps and promoting the necessary reforms in the judicial system to ensure fair trial and respect for due process guarantees (Argentina); 125.69 покончить с практикой содержания людей под стражей в лагерях тюремного типа, закрыть политические исправительные лагеря и провести необходимые реформы в судебной системе для обеспечения справедливого судебного разбирательства и соблюдения гарантий надлежащей правовой процедуры (Аргентина);
Before adjourning this meeting, I wish to remind members that the closing meeting of the High-level Plenary Meeting as a contribution to the 2010 International Year of Biodiversity will take place immediately after the adjournment of this meeting in this Hall. Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы напомнить делегатам о том, что заключительное заседание пленарного совещания высокого уровня в качестве вклада в проведение в 2010 году Международного года биоразнообразия состоится сразу после завершения данного заседания в этом зале.
With regard to the inactive trust funds that were being considered for closure, the remaining balances should be returned to the respective donors and procedures for closing the funds should be initiated in a timely manner. Что касается бездействующих целевых фондов, которые предлагается закрыть, то неизрасходованные остатки средств следует возвращать соответствующим донорам, а процедуры закрытия фондов следует начинать своевременно.
The Fund will prepare for the first year-end closing, as at 31 December 2012, under IPSAS with a trial closing of the financial statements as at 30 June in the third quarter of 2012. В контексте подготовки к тому, чтобы впервые закрыть счета на конец года (т.е. на 31 декабря 2012 года) в соответствии с МСУГС Фонд на экспериментальной основе закрыл финансовые ведомости по состоянию на 30 июня в третьем квартале 2012 года.