The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland called on the country to take action on the recommendations of the commission of inquiry on human rights in the Democratic People's Republic of Korea by closing prison camps and investigating alleged violations. |
Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии призвала страну принять меры в связи с рекомендациями комиссии по расследованию положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и закрыть исправительные лагеря, а также расследовать предполагаемые нарушения. |
JS1 recommended putting an end to the practice of enforced disappearances, closing down secret places of detention and providing information to families who have not heard from their loved ones since their arrest. |
Авторы СП1 рекомендовали положить конец практике насильственных исчезновений, закрыть тайные места содержания под стражей и предоставить информацию семьям, которые не получали вестей от своих близких с момента их ареста. |
If the port is too shallow for most naval ships then why not recommend closing that base? |
Но если порт является слишком мелким для большинства военных кораблей, тогда почему бы вам не рекомендовать закрыть порт? |
Her death is my case, and closing the case is my priority. |
Ее смерть - вот мое дело, и закрыть это дело мой главный приоритет. |
It's just a little thing, but did anyone think about closing the doors? |
Это ерунда, но кто-нибудь - думает о том, чтобы закрыть дверь? |
Concerning inactive trust funds, the Secretariat had succeeded in closing some of them, but it was aware of the need for further effort in that area. |
Что касается нефункционирующих целевых фондов, то Секретариату удалось закрыть некоторые из них, но он осознает необходимость принятия дальнейших мер в этой области. |
This indicates a bad hand: closing the eyes Royal 31 (31 real, see above): touching the earlobe Not all of these signals are accepted in all variations and there might be other signals in use. |
Это указывает на плохие карты: закрыть глаза Королевский 31 (La Real): прикосновение к мочке уха Не все эти сигналы принимаются во всех вариантах и могут быть использованы и другие. |
In the 1980s, after the completion of the Le Patro facility, the city proposed closing the Champagne Bath. |
В 1980-е гг., после сооружения новой бани Le Patro, городские власти даже предлагали закрыть баню, однако после публичных протестов было решено реставрировать её. |
We therefore regret that the Secretary-General's report on the Centres recommends the closing of all three Centres because of the financial difficulties of the United Nations. |
Поэтому мы сожалеем о том, что в докладе Генерального секретаря об этих центрах содержится рекомендация закрыть все три центра в связи с финансовыми трудностями Организации Объединенных Наций. |
In view of the gravity of the situation, Tanzania has decided to take appropriate security measures to deal with the influx of refugees into the country by closing its border with Burundi. |
Ввиду серьезности ситуации Танзания решила принять соответствующие меры безопасности: закрыть свою границу с Бурунди, чтобы преодолеть наплыв беженцев в страну. |
The Secretary-General is therefore obliged to point out that unless Member States take early and effective action to reverse this trend, there will be no alternative to suspending even the reduced functions performed locally by the centres and closing their offices in the three capitals concerned. |
Поэтому Генеральный секретарь вынужден указать, что если государства-члены не примут в ближайшее время эффективных мер по преодолению этой тенденции, то придется приостановить выполнение центрами даже их ограниченных функций и закрыть их штаб-квартиры в указанных трех столицах. |
Did you know that they're thinking about closing down the local V.A. hospital? |
А вы знаете, что у нас тут хотят закрыть больницу для бывших военнослужащих? |
Ukraine spends a substantial part of its State budget in an effort to reduce the aftermath of the accident at the Chernobyl nuclear plant, and is to undertake measures for the complete closing of the plant. |
Украина расходует значительную часть своего государственного бюджета на усилия по ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции и предпринимает меры для того, чтобы полностью закрыть электростанцию. |
The February talks were carried out in a constructive and professional manner, aimed at closing the proscribed weapons related file as defined in section C of Security Council resolution 687 (1991). |
Февральские переговоры проходили конструктивно и профессионально и были нацелены на то, чтобы закрыть комплекс вопросов, связанных с запрещенными вооружениями, как он определен в разделе С резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. |
She also called upon China to treat its workers with respect and dignity and provide them with a higher quality of life befitting their contribution to China's economic development, and further called for the closing of forced labour camps. |
Кроме того, оратор призывает Китай уважать личность и достоинство своих трудящихся и обеспечить им более высокий уровень жизни, соответствующий их вкладу в экономическое развитие Китая, а также закрыть лагеря принудительного труда. |
He pointed out that unless Member States took early and effective action to reverse that trend, there would be no alternative to suspending even the reduced functions performed locally by the centres and closing their offices. |
Он указал на то, что если государства-члены своевременно не примут эффективных мер с целью переломить сложившуюся тенденцию, не останется иного выхода, как свернуть даже те ограниченные по масштабам мероприятия, которые проводятся центрами на местах и закрыть их периферийные отделения. |
Recommendation 20 suggested strengthening existing regional offices according to their specific needs, reducing the staffing of regional bureaux at Headquarters and closing some country offices in consultation with the Member States concerned. |
Рекомендация 20 предлагает укрепить существующие региональные отделения с учетом их конкретных потребностей, сократить штатное расписание региональных бюро в штаб - квартире и закрыть некоторые страновые отделения после консультаций с соответствующими государ-ствами - членами. |
Paragraph 101 of the Durban Declaration noted that: "With a view to closing those dark chapters in history and as a means of reconciliation and healing, we invite the international community and its members to honour the memories of the victims of these tragedies. |
В пункте 101 Дурбанской декларации отмечается, что: «Для того чтобы закрыть эти темные страницы истории и как средство примирения и залечивания ран, мы предлагаем международному сообществу и его членам почтить память жертв этих трагедий. |
Speaking in the general debate on 22 September, at the 5th meeting, President Pervez Musharraf of Pakistan emphasized that the time has come for closing fronts and ending conflicts through reconciliation and reform, harmony and peace. |
Выступая на 5м заседании в ходе общих прений 22 сентября, президент Пакистана Первез Мушарраф подчеркивал, что сейчас настало время закрыть фронты и положить конец конфликтам на основе примирения и реформы, а также гармонии и мира. |
Action 16: All States that have not yet done so are encouraged to initiate a process towards the closing and dismantling, as soon as feasible and in an irreversible and verifiable manner, of any remaining sites for nuclear test explosions and their associated infrastructure. |
Действие 16: всем государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется начать процесс, направленный на то, чтобы как можно скорее закрыть и необратимым и проверяемым образом демонтировать все остающиеся объекты, используемые для проведения ядерных испытательных взрывов, и связанную с ними инфраструктуру. |
The SPT recommends that completion of the new Pedro Juan Caballero Prison should be speeded up and that maximum priority should be given to closing down the existing facility. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует ускорить завершение строительства здания новой тюрьмы Педро-Хуан-Кабальеро и в самом приоритетном порядке закрыть существующую тюрьму. |
Commitments on adaptation in the Paris agreement would go a long way toward closing this gap. |
Финансовые обязательства по адаптации к климату в парижском соглашении должны пройти долгую дорогу, чтобы закрыть вышеуказнный дефицит. |
I'm closing the's a suicide mission for you. |
Закрыть врата - для тебя - прямой путь к самоубийству. |
The channel received an unexpected input message with Action' ' while closing. You should only close your channel when you are not expecting any more input messages. |
Во время закрытия канал получил неожиданное входящее сообщение с Action. Канал можно закрыть, только если больше не ожидаются входящие сообщения. |
My delegation welcomes these positive developments and the role played by the two leaders in closing the chapter on apartheid in South Africa. |
Моя делегация приветствует эти позитивные события и роль этих двух руководителей в том процессе, который позволил закрыть главу апартеида в истории Южной Африки. |