Correlating closer the country market statements and the discussions; |
с. Обеспечить более тесную связь между национальными сообщениями о положении на рынках и обсуждениями; |
In the view of his delegation, what the participants envisaged in paragraph 2 had in common was a closer relationship with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons than a body like the Preparatory Commission. |
По мнению иранской делегации, все указанные в пункте 2 участники имеют более тесную связь с ДНЯО, чем такой орган, как Подготовительная комиссия. |
Through several joint initiatives, such as the 2010 joint UNDG-High-level Committee on Management mission to identify bottlenecks in implementing the "Delivering as one" approach, the two bodies have increased their cooperation, ensuring closer coordination and a clearer distribution of work. |
В рамках ряда совместных инициатив, таких как совместная миссия, осуществленная в 2010 году ГООНВР и Комитетом высокого уровня в целях выявления препятствий при внедрении подхода «Единство действий», эти два органа расширили свое сотрудничество, обеспечив более тесную координацию и более четкое распределение работы. |
To promote a consistent approach on conference goals, including the Millennium Development Goals, a closer link should be built between the governing bodies of United Nations system organizations, the General Assembly, the Economic and Social Council and the functional commissions. |
Следует установить более тесную связь между руководящими органами организаций системы Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и функциональными комиссиями, с тем чтобы способствовать применению последовательного подхода для достижения целей, установленных в ходе конференций, и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNSOA will prioritize closer coordination and partnership with AMISOM, in order to ensure that the delivery of the logistical support package continues to be well coordinated. |
ЮНСОА будет в приоритетном порядке поддерживать более тесную координацию и партнерские отношения с АМИСОМ для того, чтобы и далее обеспечивать надлежащую координацию предоставления всего пакета мер материально-технической поддержки. |
We hope that the informal standing committees of experts established in Maputo will add impetus to international cooperation and to the momentum of assistance in this area, so that closer coordination of efforts with all concerned parties at the international, regional and subregional levels would be effected. |
Мы надеемся на то, что неофициальные постоянные комитеты экспертов, учрежденные в Мапуту, придадут импульс международному сотрудничеству и динамике оказания помощи в этой области с целью обеспечить более тесную координацию усилий со всеми вовлеченными сторонами на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
His delegation therefore welcomed the new format of the medium-term plan and noted with satisfaction the closer link between the programmes and organizational structures of the Secretariat, which generally promoted greater accountability on the part of managers. |
Связь между среднесрочным планом и бюджетом очень слабая. Российская делегация выражает удовлетворение в связи с новым форматом среднесрочного плана, особо отмечая более тесную связь между программами и организационными структурами Секретариата, что является, в принципе, благоприятным фактором с точки зрения подотчетности руководителей. |
The timing of UNITA's military activities in relation to economic crises in the diamond trading sector suggests an altogether closer relationship between UNITA and elements of the diamond trade than has yet been explored. |
Выбор времени для проведения военных операций УНИТА по отношению к периодам экономических кризисов в секторе торговли алмазами указывает на более тесную, чем ранее выявленную, взаимосвязь между УНИТА и элементами, участвующими в торговле алмазами. |
Closer coordination is required between the national and local authorities who, in turn, need to promote coordination at this level through the establishment and effective functioning of regional, departmental and municipal committees for the displaced as provided for in the law. |
Требуется обеспечить более тесную координацию действий национальных и местных органов власти, которые в свою очередь должны способствовать координации деятельности на этих уровнях посредством создания и обеспечения эффективного функционирования |
To address these issues more appropriately, we believe that there is a need for closer coordination between the Secretary-General and the Security Council. |
По нашему мнению, для более эффективного разрешения этих проблем необходимо наладить более тесную координацию между Генеральным секретарем и Советом Безопасности. |
Closer coordination and cooperation between that Office and the Peacebuilding Commission is crucial, in our opinion. |
Исключительно важно, по нашему мнению, наладить более тесную координацию и сотрудничество между этим Управлением и Комиссией по миростроительству. |
(a) Closer coordination with country programmes and with activities undertaken by United Nations agencies and other donors was required; |
а) необходимо обеспечить более тесную координацию со страновыми программами и мероприятиями, проводимыми учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами; |
For tax revenue, the correspondence with total expenditure was much closer, although the decentralization rankings for Germany and Australia (14 and 21, respectively) were fairly low. |
Что касается налоговых поступлений, то их динамика имеет гораздо более тесную связь с динамикой расходов, однако по степени децентрализации Германия и Австралия занимают сравнительно низкие места (соответственно, 14е и 21е место). |
The UN-Women mandate brings together those of the four pre-existing entities, calling on the Entity to have universal coverage, strategic presence and ensure closer linkages between the norm-setting intergovernmental work and operations at the field level. |
З. Мандат Структуры «ООН-женщины» включает совокупность мандатов всех четырех организаций и всесторонний охват, стратегическое присутствие Структуры и более тесную увязку ею нормотворческой межправительственной работы с деятельностью на местах. |
'Cause, Ted, not only does it make our doctors more accountable, but a recent AMA study showed that it helps our patients feel much closer bond with their phisician. |
Затем, Тед, что это заставит их быть более ответственными, к тому же новые исследования АМА показали, что это помогает пациентам почувствовать более тесную связь с их лечащим врачом. |