With the state authorities aptly integrated into these structures, we look forward to closer coordination and greater improvements in the country's situation. |
При условии эффективной интеграции государственных учреждений в эти структуры мы надеемся на более тесную координацию и на более значительное улучшение положения в стране. |
Learning lessons from initial experience, UN-Habitat envisages adopting a more strategic approach to programming to ensure a closer linkage between the adoption of the relevant norms at the local and national levels and the achievement of concrete results and improvements in the lives of urban-dwellers. |
Исходя из уроков первых кампаний ООН-Хабитат планирует применить стратегически углубленный подход к программированию, обеспечивающий более тесную взаимосвязь между принятием соответствующих норм на местном и национальном уровне и достижением конкретных результатов и улучшением жизни горожан. |
There should be closer coordination between the Council and non-governmental organizations that provide humanitarian assistance, even if it is necessary to maintain a clear separation of humanitarian assistance and military operations. |
Необходимо обеспечить более тесную координацию между Советом и неправительственными организациями, оказывающими гуманитарную помощь, даже если необходимо сохранить четкое разграничение между оказанием гуманитарной помощи и проведением военных операций. |
In discussing foreign policy problems, the Heads of the two States called for an intensification of cooperation and for closer coordination of efforts in the interests of ensuring international peace, stability and security at the regional and global levels. |
При обсуждении внешнеполитической проблематики главы двух государств высказались за углубление взаимодействия, более тесную координацию усилий в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах. |
There should be no doubt that continuing non-cooperation will frustrate any aspirations of the authorities in Belgrade, in Zagreb or in Banja Luka to closer integration with Euro-Atlantic structures. |
Нет сомнений в том, что упорный отказ от сотрудничества сорвет планы властей Белграда, Загреба и Баня-Луки на более тесную интеграцию с евроатлантическими структурами. |
It raises the issue of the need to seek closer complementarities between equity, competitiveness and citizenship, using the example of the education sector which acts on these three dimensions. |
В нем поднимается вопрос о необходимости искать более тесную взаимодополняющую связь между равенством, конкурентоспособностью и гражданством на примере сектора образования, в котором используются эти три фактора. |
The Council should ensure the closer coordination among State agencies, non-governmental organizations and international agencies active in the implementation of the Optional Protocol, in all regions and governorates. |
Совету следует обесечить более тесную координацию усилий государственных учреждений, неправительственных организаций и международных учреждений, занимающихся осуществлением Факультативного протокола во всех регионах и мухафазах. |
Cultural events are held regularly, with well-known guests from the areas of teaching, culture and art from other countries; the Government thus helps migrants maintain closer links with their countries of ethnic origin. |
В Республике регулярно проводятся культурные мероприятия с приглашением деятелей в области образования, культуры и искусства других стран: таким образом, правительство содействует мигрантам поддерживать более тесную связь со странами этнического происхождения. |
By creating closer linkages between different elements of well-being, multisectoral interventions have the potential to contribute to a broad range of complementary development outcomes and increased efficiency and effectiveness in service delivery for the most disadvantaged. |
Мероприятия, носящие многопрофильный характер, обеспечивают более тесную увязку различных элементов благополучия между собой и тем самым могут способствовать достижению целого ряда дополнительных результатов в области развития и повышению эффективности и результативности оказания услуг в интересах наиболее страждущих и обездоленных. |
In these efforts provisions are made to link UNHCR's operations closer with UNDP and other United Nations agencies, as well as with bilateral actors. |
В рамках этих усилий предусматривается установить более тесную связь между операциями УВКБ и деятельностью ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций, а также двусторонних структур. |
Some Governments have suggested establishing closer linkages between technical cooperation and financial assistance by setting up a modality whereby the United Nations system can become involved in the technical cooperation needs of infrastructure projects. |
Несколько правительств предложили установить более тесную связь между техническим сотрудничеством и финансовой помощью, определив пути, по которым Организация Объединенных Наций может принимать участие в удовлетворении потребностей инфраструктурных проектов в технической помощи. |
UNFPA has established a field unit under the direct supervision of the Deputy Executive Director (Programme), which will ensure closer coordination between country needs and CST resources. |
ЮНФПА учредил группу полевых операций под руководством заместителя Директора-исполнителя (программа), которая будет обеспечивать более тесную увязку потребностей на национальном уровне с ресурсами страновых групп поддержки. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that the Technical and Evaluation Division should establish closer communication with divisions and country offices so that all suitable consultants are added to the international roster as they are identified. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о том, что Отделу по техническим вопросам и оценке следует установить более тесную связь с отделами и страновыми отделениями, с тем чтобы все подходящие консультанты включались в международный список по мере их подбора. |
The post of Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services would involve functional authority for conference services throughout the Secretariat, which would lead to closer coordination and improved cost-effectiveness in the use of resources. |
Должность заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет включать в себя функциональную ответственность за конференционное обслуживание в рамках всего Секретариата, что позволит обеспечить более тесную координацию и повысит экономическую эффективность использования ресурсов. |
While reiterating our support for the work of the Office of the High Commissioner for Refugees and of the international community, we feel that it is vital to enhance closer coordination and cooperation between all actors to facilitate the complementarity of efforts. |
Вновь заявляя о нашей поддержке деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев и международного сообщества, мы считаем жизненно необходимым развивать более тесную координацию и сотрудничество между всеми действующими лицами в целях содействия взаимодополняемости усилий. |
It is pleasing to note the closer alignment of the Entity's normative role and its operational activities that are taking place at the country level. |
Следует с удовлетворением отметить более тесную увязку нормативных функций Структуры с ее оперативной деятельностью на страновом уровне. |
They also suggested closer coordination between missions and relevant language services on issues of terminology to improve quality further. |
Он также предложили наладить более тесную координацию по вопросам терминологии между представительствами и соответствующими языковыми службами, чтобы обеспечить более точное словоупотребление. |
The European Union also recommended a closer coordination with their aid activities to transition countries to avoid duplication. |
Европейский союз также рекомендовал во избежание дублирования работы наладить более тесную координацию с деятельностью по оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
Seventh, we must establish a closer link between the Assembly's agenda and the global challenges of the outside world. |
В-седьмых, мы должны установить более тесную взаимосвязь между повесткой дня Ассамблеи и глобальными проблемами, стоящими перед внешним миром. |
Some delegations sought to establish a closer nexus between the operator and the State. |
Некоторые делегации стремились установить более тесную связь между оператором и государством. |
The fact that the child had a closer emotional connection to the mother was not sufficient reason. |
Тот факт, что ребенок имеет более тесную эмоциональную связь с матерью, не является достаточно веской причиной. |
He wants a closer connection to John. |
Он хочет более тесную связь с Джоном. |
UNSOM will remain at the forefront of donor coordination in Mogadishu and will extend its work on stabilization in additional recovered areas, including closer coordination with AMISOM. |
МООНСОМ будет по-прежнему руководить координацией донорской помощи в Могадишо и расширять охват своей деятельности, направленной на стабилизацию обстановки в новых перешедших под контроль правительства районах, в том числе поддерживать еще более тесную координацию с АМИСОМ. |
It was important for the expert groups to be guided in their work, and closer coordination between them should be established. |
Важно обеспечить руководство деятельностью групп экспертов и наладить более тесную координацию между ними. |
The introduction of the "programme approach" by UNDP for the planning and implementation of technical cooperation programmes and projects has brought a closer relationship at the operational level. |
Внедрение ПРООН "программного подхода" к планированию и осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества обеспечивает более тесную взаимосвязь на оперативном уровне. |