(e) Urge closer coordination of programmes and activities with other organizations of the United Nations system and the Secretariat so as to avoid duplication of effort; |
ё) настоятельно призвать осуществлять более тесную координацию программ и деятельности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и Секретариата в целях недопущения дублирования усилий; |
In order to become more relevant in facing the global challenges, development support provided by the United Nations system should aim at a much closer integration with national development policies and programmes. |
В целях обеспечения большего соответствия текущему моменту при решении глобальных задач поддержка в целях развития, обеспечиваемая системой Организации Объединенных Наций, должна предусматривать гораздо более тесную увязку с национальной политикой и программами в области развития. |
We see the Monitoring Team's closer coordination with the Counter-Terrorism Committee - and with other United Nations and regional bodies and Member States engaged in related work - as crucial in that respect. |
Мы считаем крайне важной в этом отношении более тесную координацию Группы по наблюдению с Контртеррористическим комитетом и с другими органами Организации Объединенных Наций и региональными органами и государствами-членами, ведущими связанную с этим работу. |
Political leaders should think of ways to move their country further away from the war and towards closer integration with the European Union. Bosnia and Herzegovina still has a long way to go to fulfil the conditions on the European Union road map. |
Политические лидеры должны подумать о том, как вывести свою страну из войны и обеспечить ее более тесную интеграцию с Европейским союзом. Боснии и Герцеговине все еще предстоит пройти долгий путь в деле выполнения условий, содержащихся в плане мероприятий Европейского союза. |
Dr. Guevara commented that closer linkage and alignment between Education for All and education for sustainable development are desirable and need to be further encouraged. |
Др Гевара заметил, что необходимо установить и поддерживать более тесную связь и согласованность между концепциями «образование для всех» и «образование в интересах устойчивого развития». |
The way forward requires a much closer correlation between sound fiscal and monetary targets of macroeconomic policy together with employment, social and environmental policies. |
Для дальнейшего продвижения вперед требуется обеспечить гораздо более тесную увязку между целями в контексте рациональной политики в налогово-бюджетной и денежно-кредитной сферах и целями в контексте политики в области занятости и социальной и природоохранной политики. |
His country attached great importance to international cooperation in obtaining optimal benefit from space applications, and supported a closer link between COPUOS and the Commission on Sustainable Development in the thematic areas addressed by the Commission. |
Его страна придает большое значение международному сотрудничеству в целях получения оптимальных выгод от применения космической техники и выступает за более тесную связь между КОПУОС и Комиссией по устойчивому развитию в тематических областях, рассматриваемых Комиссией. |
Japan was in favour of closer coordination between the United Nations system and international financial institutions and, accordingly, welcomed the decision to convene a high-level special meeting between the Economic and Social Council and international financial institutions. |
В этой связи Япония одобряет более тесную координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений и с удовлетворением отмечает решение о проведении специального совещания Экономического и Социального Совета и международных финансовых учреждений на высоком уровне. |
The Council should promote greater coherence and closer interaction between the work of its subsidiary bodies and the work of the United Nations funds and programmes; |
Совету следует поощрять более полное согласование и более тесную взаимосвязь деятельности его вспомогательных органов и деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций; |
The Mission's proposed staffing establishment is reflective of the closer integration of its military and civilian components as well as the extension of its civilian presence throughout the entire territory in support of the Mission's expanded presence in Sierra Leone. |
Предлагаемая штатная структура Миссии отражает более тесную интеграцию ее военного и гражданского компонентов, а также распространение присутствия гражданских специалистов на всю территорию в поддержку расширенного присутствия Миссии в Сьерра-Леоне. |
Ireland favours closer integration of food aid and food security support actions with the other development aid intervention instruments, especially support for the economic and social development of poor countries and poor population groups. |
Ирландия выступает за более тесную увязку мер по оказанию продовольственной помощи и поддержке продовольственной безопасности с другими оперативными механизмами оказания помощи в целях развития, в частности с мерами по социально-экономическому развитию бедных стран и неимущих слоев населения. |
A closer relationship should be established between reforestation and management of existing forest ecosystems, including in-depth study of traditional agro-sylvo-pastoral systems, for the purpose of benefiting from existing knowledge, including greater attention to the potential of non-timber forest products. |
ё) следует установить более тесную взаимосвязь между лесовосстановлением и управлением существующими лесными экосистемами, включая углубленный анализ традиционных систем сельского, лесного и пастбищного хозяйств, с целью использования существующих знаний, включая уделение более пристального внимания возможностям использования недревесной лесной продукции. |
In this framework the educational institutions interact with each other and with the local authorities and promote a closer link between the individual needs and potentials on the one hand and the national objectives of the educational system on the other. |
В рамках этой деятельности учебные заведения взаимодействуют друг с другом и с местными властями и обеспечивают более тесную взаимосвязь между индивидуальными потребностями и потенциалом личности, с одной стороны, и общенациональными задачами системы образования - с другой. |
These projects have allowed UNMEE to assist a number of war-affected groups in the two countries, and have helped to establish a closer relationship between UNMEE units at the field level, local administrations and communities. |
Эти проекты позволили МООНЭЭ оказать помощь ряду пострадавших от войны групп в двух странах и помогли обеспечить более тесную взаимосвязь между подразделениями МООНЭЭ на местах, местными органами управления и общинами. |
In addition, the Namibian delegation would want to see a closer link established henceforth between the commitments of the Millennium Declaration and the upcoming High-level Event on Financing for Development. |
Кроме того, делегация Намибии хотела бы видеть более тесную взаимосвязь между обязательствами, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и обязательствами предстоящего форума высокого уровня, посвященного финансированию в целях развития. |
In this respect, the United Kingdom is working to identify where policy links and interoffice working could be achieved to secure a closer relationship between, for instance, protection of civilians and peacekeeping policy in its operational form. |
В этой связи Соединенное Королевство стремится определить, где можно добиться, чтобы политические увязки и сотрудничество между организациями могли обеспечить более тесную связь между, в частности, защитой гражданских лиц и политикой поддержания мира в ее практическом плане. |
France welcomed the closer coordination of UNIDO activities with the New Partnership for Africa's Development and the incorporation of integrated programmes and regional programmes under way in the Africa Productive Capacity Initiative. |
Франция приветствует более тесную коорди-нацию деятельности ЮНИДО с Новым партнерством в интересах развития Африки и включение комплексных и региональных программ в Ини-циативу по укреплению производственного потен-циала Африки. |
When, however, the circumstances indicate that the corporation has a closer connection with another State, a State in which the seat of management and financial control are situated, that State shall be regarded as the State of nationality with the right to exercise diplomatic protection. |
Однако когда обстоятельства указывают на то, что корпорация имеет более тесную связь с другим государством, государством, в котором находится орган управления и орган финансового контроля, это государство рассматривается как государство национальности с правом осуществления дипломатической защиты. |
Although the Office will continue to utilize the services of the Executive Office of the Department of Administration and Management, closer coordination is necessary between the Office of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and the Executive Office. |
Хотя Управление будет по-прежнему пользоваться услугами Административной канцелярии Департамента по вопросам администрации и управления, необходимо обеспечить более тесную координацию между Канцелярией заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора и Административной канцелярией. |
These include, inter alia, increased service integration; more effective decentralization; even closer collaboration between government and civil society; greater participation of women in policy- and decision-making; and improvements in the quality of data and their effective use for policy-making. |
Они предполагают, в частности, более тесную интеграцию услуг; более эффективную децентрализацию; еще более тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом; более активное участие женщин в разработке политики и принятии решений; и улучшение качества данных и их эффективное использование в разработке политики. |
Closer links were needed at the field level with both Member States and UNIDO's international partners to enhance the relevance and boost the implementation of its programmes. |
На местах необходимо обеспечить более тесную связь между государствами - членами и международными партнерами ЮНИДО с целью повышения актуаль-ности и кардинального увеличения объема осущест-вления программ ЮНИДО. |
Closer coordination must be guaranteed among the national players - the International Committee of the Red Cross, the United Nations, regional and subregional arrangements and humanitarian organizations providing protection and relief assistance to civilians in armed conflict. |
Необходимо обеспечить более тесную координацию между национальными участниками, Международным комитетом Красного Креста, Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными структурами и гуманитарными организациями, представляющими защиту и чрезвычайную помощь гражданским лицам в вооруженных конфликтах. |
Closer linkages should be promoted between these efforts to the overall NPRS implementation process with a view to further integrating human rights into the latter, as well as to the obligation of the Government to implement international human rights treaties and monitor its progress. |
Необходимо обеспечивать более тесную увязку этих усилий с общим процессом осуществления НССН для дальнейшей интеграции прав человека в эту стратегию, а также с обязательством правительства осуществлять международные договоры в области прав человека и следить за достигнутым прогрессом. |
There was a need for closer dialogue between the ongoing Doha Development Agenda negotiations at the World Trade Organization and the post-2015 goal-setting process. |
Необходимо обеспечить более тесную взаимосвязь между идущими переговорами по Дохинской повестке дня в области развития в рамках Всемирной торговой организации и процессом постановки целей на период после 2015 года. |
United Nations system activities are increasingly reflecting closer inter-agency coordination, multi-agency collaboration and attention to the intersectorality of solutions to country human resource development needs. |
Мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций во все большей степени отражают более тесную межучрежденческую координацию, сотрудничество многочисленных учреждений и уделение повышенного внимания межсекторальному характеру решений, связанных с удовлетворением потребностей стран в области развития людских ресурсов. |