There is another project, entitled Youth Employment National Programme, which is aimed at raising professional qualifications and at retraining young specialist and skilled workers of enterprises scheduled to be either restructured or closed down under the economic reforms. |
Существует другой проект, озаглавленный "Национальная программа по обеспечению занятости молодежи", которая направлена на повышение профессиональной квалификации и переподготовку специалистов и квалифицированных рабочих из числа молодежи на предприятиях, на которых намечено проведение структурной перестройки и которые предполагается закрыть в ходе осуществления экономических реформ. |
And with Victor predicted to win the election and become mayor, I think there was little doubt that he would have closed down the orphanage and those three delightful children that you loved would've been shipped off to another island. |
Учитывая, что Виктору предсказывали победу на выборах и пост мэра, полагаю, были подозрения, что он может закрыть приют, и трое этих чудесных детей уплывут на другой остров. |
Despite a slow start and limited gains north of Falaise, novel tactics by the 1st Polish Armoured Division during the drive for Chambois enabled the Falaise Gap to be partially closed by 19 August 1944, trapping about 150,000 German soldiers in the Falaise Pocket. |
Несмотря на медленное начало наступления, отмеченное занятием ограниченный районов Фалеза, инновационная тактика Первой танковой дивизии под командованием Станислава Мачека в ходе наступления на Шамбуа позволило частично закрыть Фалезский мешок 19 августа 1944 года, в котором находились около 150000 немецких солдат, позже попавших в плен. |
The expression "the Kuwait file is closed" is simply intended as a tranquillizer and is not expressive of a legal obligation to respect the sovereignty and independence of Kuwait and the inviolability of its territory. |
Из этого следует, что выражение "закрыть вопрос о Кувейте" предназначено лишь для того, чтобы усыпить общественное мнение, и что оно юридически не обязывает Ирак уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Кувейта. |
Alarmed by the public reaction, the Harbin magistrate ordered the case reopened, only to have the suspended sentence confirmed when the case was closed this March. |
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года. |
In fact, if there is a big news announcement while MG is closed, there is a chance that your stop or limit order may be triggered; and once the specified rate is hit, your stop or limit order will become an active market order. |
Пока MG закрыта, существует вероятность, что Ваш стоп или лимит ордер может сработать (если для этого существуют условия рынка), и стать открытой позицией, или закрыть другую открытую позицию. |
With Message header threading options you can select whether threads should appear expanded (open) by default or whether they should be collapsed (closed). You can of course still open/ close threads using the +/ - buttons. |
С помощью группы опций Настройка сортировки по дискуссиям можно выбрать будут ли дискуссии по умолчанию развёрнуты (открыты), или они должны быть свёрнуты (закрыты). В любом случае вы можете открыть/ закрыть дискуссию с помощью кнопок +/ -. |
Close wallet as soon as the screensaver starts. When a wallet is closed the password is needed to access it again. |
Закрыть бумажник при запуске хранителя экрана. Если бумажник закрыт, то чтобы получить к нему доступ, необходимо будет ввести пароль. |
Does the umbilical port get closed with a deep or superficial closure? |
Как лучше закрыть пупочный порт? Глубоко или поверхностно? |
It means, wherever there is corruption, wherever there is injustice, wherever there is police brutality, I must keep my eyes closed, shut my mouth, and say my prayers. |
Это означаёт, что ёсли я вижу коррупцию, нёсправёдливость, жёстокость полицёйских, я должён закрыть глаза, молчать и молиться. |
Lawyers sympathetic to the CDLR were allegedly also penalized by having their offices closed. One of them, Sulaiman al Rushudi was allegedly arrested. Sixty university professors close to the CDLR were said to have been dismissed from their posts and/or forbidden to travel. |
Адвокатам, тесно связанным с КЗЗП, также было предписано закрыть свои конторы, а один из них, Сулейман аль Рушуди, был задержан. 60 университетских профессоров, близких к КЗЗП, были уволены с работы или лишены возможности совершать поездки. |
A separate agreement on a verifiable fissile material cut-off treaty would ensure that production of nuclear material for strategic nuclear programmes would also be halted at this stage, if not earlier, allowing strategic facilities to be converted to civilian use under multilateral control, or closed down. |
К тому же моменту, если не ранее, отдельная договоренность относительно поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала обеспечит прекращение производства ядерного материала для стратегических ядерных программ, что позволит переключить стратегические объекты на гражданское использование под многосторонним контролем или закрыть их. |
Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other you wish to force it closed? |
Не удаётся закрыть бумажник без ошибок. Это бывает, если он используется другими приложениями. Хотите закрыть его принудительно? |
It is also worth pointing out in this context, as was recently done in a report to the President of the United States, that if the some 430 nuclear-power plants in the world were closed today and the electricity they produce were |
В этой связи следует также отметить, как говорится в докладе, недавно представленном президенту Соединенных Штатов, что если сегодня закрыть примерно 430 атомных электростанций, а производившееся ими электричество будет |
When the wave of refugees from Kosovo to the Republic of Macedonia began to arrive, we could have done one of two things: as a sovereign State we could have closed our border with Kosovo, or opened the border and assisted the refugees. |
Когда на Республику Македонию накатилась волна беженцев из Косово, мы могли выбрать два пути действий: как суверенное государство мы могли закрыть нашу границу с Косово или открыть ее и оказывать помощь беженцам. |
Closed the company and retired. |
Закрыть компанию и уйти в отставку. |
The personal certificate chosen to work with WM Keeper Light has an effect till the browser is closed, therefore after you finish working with the program you should close all browser windows opened by the user while working with the program. |
Выбранный для работы с ШМ Кёёрёг Light персональный сертификат действует до тех пор пока не будет закрыт браузер, поэтому при завершении работы с программой необходимо закрыть все окна браузера, открытые пользователем во время работы программы. |