In view of the corrective actions taken, OIOS has closed this recommendation in its database. |
Учитывая принятые меры коррективного характера, УСВН закрыло эту рекомендацию в своей базе данных. |
3.0 As was detailed in our first report, the Government has de-registered and effectively closed the Liberian Air Registry. |
3.0 Как было подробно указано в нашем первом докладе, правительство отменило регистрацию и фактически закрыло либерийский авиационный регистр. |
The revenue department has closed more than 800 businesses for not collecting sales tax as required by law. |
Главное управление по доходам закрыло более 800 коммерческих предприятий за невыплату налога с оборота, как того требует закон. |
In response to the audit findings, UNHCR has closed additional subprojects and recovered significant amounts of unspent funds. |
С учетом выводов ревизии УВКБ закрыло дополнительное число подпроектов и добилось возврата значительных сумм неизрасходованных средств. |
After successfully completing its repatriation program in Guatemala, UNHCR closed its Office in the country in December 2000. |
После успешного завершения своей программы репатриации в Гватемале УВКБ закрыло свое отделение в этой стране в декабре 2000 года. |
In Indonesia as well, the Government has closed down a number of insolvent banks. |
В Индонезии правительство также закрыло ряд неплатежеспособных банков. |
The Office received a total of 1,221 new matters for investigation and closed 1,132 cases. |
Управление получило на расследование в общей сложности 1221 дело и закрыло 1132 дела. |
The Office of the Public Prosecutor had closed the preliminary proceedings on 16 January 2002 and filed the suit at the District Court in Frankfurt. |
Управление общественного прокурора закрыло предварительное расследование 16 января 2002 года и направило иск в окружной суд Франкфурта. |
As a result, the Commonwealth closed its deficient institutions and created a good community system. |
В результате этого содружество закрыло управлявшиеся им непригодные комплексы и создало хорошую общинную систему. |
Refining of HC technology has largely closed the gap in thermal performance with HFCs. |
Совершенствование УВ-технологии во многом закрыло разрыв в теплоизолирующих свойствах с ГФУ. |
In June 2008, the Government closed the National Press Association until further notice. |
В июне 2008 года правительство закрыло Ассоциацию национальной прессы до нового распоряжения. |
A draft operations manual was shared with the Office of Internal Oversight Services (OIOS), which closed the recommendation in February 2009. |
Проект оперативного руководства был представлен Управлению служб внутреннего надзора (УСВН), которое закрыло эту рекомендацию в феврале 2009 года. |
The policy was shared with OIOS, which closed the recommendation in February 2009. |
Такая политика была представлена УСВН, которое закрыло эту рекомендацию в феврале 2009 года. |
The recommendation was closed by OIOS in February 2009. |
УСВН закрыло данную рекомендацию в феврале 2009 года. |
The Central African Government has strongly objected to these repeated incursions and has closed its border with the Sudan. |
Правительство Центральноафриканской Республики приняло энергичные меры против регулярных вторжений и закрыло границу с Суданом. |
Recently, the Ministry of Health and Social Welfare closed 15 illegal orphanages. |
Недавно министерство здравоохранения и социального обеспечения закрыло 15 нелегальных домов для сирот. |
Two years ago my office closed its department dealing with refugee return and handed responsibility over to the domestic authorities. |
Два года тому назад мое Управление закрыло свой департамент по вопросам возвращения беженцев и передало эти функции национальным властям. |
It has also closed down shops selling weapons and confiscated the weapons seized. |
Оно также закрыло магазины, торгующие оружием, и конфисковало обнаруженное у них оружие. |
The Chinese Government has closed the case concerning the political turmoil in the spring and summer of 1989. |
Китайское правительство закрыло дело о политических волнениях, имевших место весной и летом 1989 года. |
In December 2006, OHCHR closed its technical cooperation office in Skopje. |
В декабре 2006 года УВКПЧ закрыло свое отделение по техническому сотрудничеству в Скопье. |
In June 2007, after 10 years of active engagement, OHCHR closed its country offices in Sarajevo and Belgrade. |
В июне 2007 года после 10 лет активной работы УВКПЧ закрыло свои страновые отделения в Сараево и Белграде. |
The FBI investigation closed last week. |
ФБР закрыло дело на прошлой неделе. |
UNHCR closed its internally displaced person operation, and protection monitoring is now carried out by the Ugandan Human Rights Commission, with support from UNHCR. |
УВКБ закрыло свои операции по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам, а наблюдение за обеспечением защиты теперь осуществляется Комиссией по правам человека Уганды при поддержке УВКПЧ. |
As a result of the assessment, the Ministry of Infrastructure extended 13 humanitarian bus lines for another year and closed two such lines. |
По итогам этой оценки министерство инфраструктуры продлило 13 гуманитарных автобусных маршрутов еще на один год и закрыло два автобусных маршрута. |
In the spring of 2014, UNODC closed the Programme Office in the Russian Federation owing to lack of sustained programme volume. |
ЗЗ. Весной 2014 года УНП ООН закрыло отделение по программам в Российской Федерации из-за отсутствия стабильного объема программной деятельности. |