Английский - русский
Перевод слова Closed
Вариант перевода Закрываются

Примеры в контексте "Closed - Закрываются"

Примеры: Closed - Закрываются
Landmines and ambush attacks remain a constant threat to relief personnel using these roads, which are frequently closed as a result. Наземные мины и нападения из засады по-прежнему создают постоянную угрозу для сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, передвигающихся по этим дорогам, которые в результате зачастую закрываются.
Orphanages and centres for unaccompanied children have been systematically closed down in many locations and the children have been moved back into their community. Во многих районах систематически закрываются приюты и центры для несопровождаемых детей, а дети возвращаются в свои общины.
Their language schools have been closed and replaced by schools, where Chinese is taught as an extracurricular language. Китайские школы закрываются и заменяются школами, в которых китайский язык изучают на факультативной основе.
Organizations are closed down on the slightest of pretexts, sources of funding are cut off or inappropriately restricted, efforts to register an organization with a human rights mandate are intentionally slowed by bureaucracy. Организации закрываются по малейшему поводу, источники финансирования перекрываются или неправомерно ограничиваются, усилия зарегистрировать организацию с правозащитной направленностью умышленно тормозятся бюрократическим аппаратом.
There are also many other lighter ports and landing places that serve small communities and occasionally replace the major ports when they are closed because of conflict. Имеется также много других менее крупных портов и причалов, которые обслуживают мелкие общины и периодически заменяют крупные порты, когда они закрываются из-за конфликтов.
The number of years of basic education was reduced from 10 to 9 and schools remain closed for 6-10 weeks during the main agricultural season. Продолжительность среднего образования была уменьшена с десяти до девяти лет, и в сезон проведения основных сельскохозяйственных работ школы закрываются на 6-10 недель.
Many schools had closed down and the proportion of private schools had increased, as had parental contributions in both the public and the private education sectors. Многие школы закрываются, возрастает доля частных школ и увеличивается размер родительской оплаты в секторах как государственного, так и частного образования.
In most of the areas visited, children had not attended school regularly since the beginning of the air strikes as educational institutions are closed. В большинстве районов, где побывала миссия, с началом воздушных ударов дети перестали регулярно посещать школу, поскольку учебные заведения закрываются.
At the same time, almost all enterprises have either handed over their private kindergartens to the State or closed them down altogether. Одновременно почти все предприятия отказались от ведомственных детских садов, которые либо переходят под государственную опеку, либо закрываются.
Few victims can afford to pay the court insurance, an estimated NIS 10,000 (US$ 2,800), which has led to cases being dismissed and closed. Немногие потерпевшие могут позволить себе внести судебную страховку, размер которой оценивается в 10000 шекелей (2800 долл. США), в связи с чем дела не принимаются к рассмотрению и закрываются.
New prisons are being built to reduce congestion and those prisons that do not meet international standards on sanitation and hygiene are being closed. Строятся новые тюрьмы для сокращения переполненности, а те тюрьмы, которые не удовлетворяют международным требованиям, касающимся санитарии и гигиены, закрываются.
Currently, all old prisons are being closed if not in conformity with the Minimum Standards conditions and are replaced by new ones. В настоящее время все старые тюрьмы закрываются, если они не соответствуют минимальным стандартам, и вместо них строятся новые.
All nuclear weapons testing facilities shall cease operations and shall be permanently closed [or converted to purposes not prohibited under this Convention]. Все объекты по испытанию ядерного оружия прекращают работу и навсегда закрываются [или переоборудуются для использования в целях, не запрещаемых настоящей Конвенцией].
However, in conflict situations, schools closed down, young people were recruited to the army or militias, and many were forced to flee their homes. Тем не менее в конфликтных ситуациях школы закрываются, молодые люди призываются в армию или ополчение, и многие из них вынуждены покинуть свой дом.
In conflict-affected areas, schools are closed owing to insecurity, occupied by State and non-State armed groups or destroyed, all of which impede girls' access to school. В затронутых конфликтом районах школы закрываются в связи с отсутствием безопасности или в связи с тем, что их занимают или разрушают государственные и негосударственные вооруженные группы, что препятствует доступу девочек к школьному образованию.
And in such a capacity I have discovered that when corrupt religious houses are closed down instead of their assets going to your exchequer as they should do they are often diverted elsewhere. И в этой должности я... я обнаружил, что убыточные религиозные учреждения закрываются, но их имущество идет не в вашу казну, как должно было бы быть, а часто идет в другое место.
In accordance with the Office's exit strategy, such field offices are closed after consultations with other humanitarian partners, particularly with UNDP, regarding the transition from relief to longer-term development. В соответствии со стратегией таких отделений на местах они закрываются после проведения консультаций с другими партнерами по гуманитарной деятельности, в частности с ПРООН, в случае перехода от оказания чрезвычайной помощи к долгосрочному развитию.
During the periods when the borders are closed, many of the patients are exposed to dangers and their lives are threatened because of the interruption of medical treatment, especially people with cancer and tumors, those who receive chemotherapy or radiotherapy. В те периоды, когда границы закрываются, жизни многих больных подвергаются опасности из-за приостановки курса лечения, особенно людей с онкологическими заболеваниями, проходящими курс химио- или радиотерапии.
Religious freedom and cultural traditions were under attack: monks were arrested, the monasteries closed and demolished and the display of pictures of the Dalai Lama banned. Применяются серьезные ограничения в отношении свободы исповедования религии и соблюдения культурных традиций: монахи подвергаются арестам, закрываются и уничтожаются монастыри и запрещаются изображения Далай-ламы.
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты.
2.12. "Power-operated windows" means windows which are closed by power supply of the vehicle. 2.12 под "окнами с механическим приводом" подразумеваются окна, которые закрываются при помощи источника электроснабжения транспортного средства;
As a result of projects not having been closed from a project management and/or accounting point of view, 75.8 per cent of UNMIK trust fund accounts receivable are more than one year old. В результате того, что проекты не закрываются своевременно с управленческой и бухгалтерской точек зрения, на счетах целевого фонда МООНК 75,8 процента кредиторской задолженности остаются непогашенными более года.
She enquired whether any measures had been taken to create new job opportunities for skilled professionals, and what happened to the rural children whose schools had closed. Она интересуется, предпринимаются ли какие-либо меры по созданию новых рабочих мест для квалифицированных специалистов и что происходит с сельскими детьми после того, как их школы закрываются.
Turning to a question relating to article 11, she said that rural schools were temporarily closed during the winter season, owing to lack of heating fuel. Переходя к вопросу, касающемуся статьи 11, она говорит, что в течение зимнего сезона сельские школы временно закрываются из-за нехватки топлива для обогрева помещений.
Two of Russia's four defence-industry factories were being closed down and, under a joint United States-Russian programme, 10 of its 13 plutonium-producing reactors had been shut down and the production of uranium for nuclear weapons had been halted. Два из четырех российских заводов оборонной промышленности закрываются и, в рамках совместной американо-российской программы 10 из 13 ее реакторов по производству плутония были закрыты, а производство урана для ядерного оружия было прекращено.