Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климатический

Примеры в контексте "Climate - Климатический"

Примеры: Climate - Климатический
While the climate and environmental crises have their roots in the early industrialization of the developed world, many developed countries have begun to take significant steps to slow down, if not reverse, the trend towards unsustainability. Хотя климатический и экологический кризисы уходят своими корнями в ранний период индустриализации развитых стран мира, многие из этих стран начали предпринимать серьезные шаги если не по обращению вспять, то по крайней мере замедлению этой тенденции.
The climate crisis was primarily a call for a fundamental energy revolution, for a comprehensive transformation from fossil fuel to green sources such as solar, wind, geothermal, hydro and biomass energy. Климатический кризис по сути есть призыв к фундаментальной энергетической революции, к всеохватывающему переходу от ископаемого топлива к "зеленым" источникам энергии, таким как солнеч-ная, ветровая, геотермальная энергия, гидроэлектро-энергия и энергия биомассы.
Global financial and economic, climate, energy and food crises, famine in the Horn of Africa, armed conflict in Africa and the Middle East, resurgent racism and xenophobia and lingering poverty continued to challenge the international human rights movement. Глобальные финансовый и экономический, климатический, энергетический и продовольственный кризисы, голод на Африканском Роге, вооруженные конфликты в Африке и на Ближнем Востоке, оживившиеся расизм и ксенофобия, а также сохраняющаяся бедность продолжают бросать вызовы продвижению прав человека на международной арене.
The future scope and benefits of the Global Observing System (GOS) will encompass the fields of meteorology, monitoring of climate in the oceanic and terrestrial domains, hydrological and environmental services and related disaster detection and monitoring. Глобальная система наблюдений (ГСН) в будущем будет охватывать и вносить вклад в такие области, как метеорология, климатический мониторинг океанов и суши, гидрологические и природоохранные службы, а также сопутствующую деятельность по обнаружению и мониторингу бедствий.
Ms. Barth (International Labour Organization) said that the jobs crisis and the climate crisis had common roots, in that the prevailing development model had overemphasized the economy while undervaluing social and environmental dimensions. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что кризис занятости и климатический кризис имеют общие корни в том, что в наиболее распространенной модели развития придается чрезмерно большое значение экономике, тогда как социальные и экологические аспекты недооцениваются.
However, it is clear that improvements in the lives of the poor have been unacceptably slow and that the hard-won gains are being threatened by the climate, food, and economic and financial crises and by persistent disparities and inequalities among and within nations. Однако очевидно, что улучшения в жизни малообеспеченных слоев происходят недопустимо медленно и что достигнутым с большим трудом успехам угрожают климатический, продовольственный, экономический и финансовый кризисы, а также сохраняющиеся диспропорции и неравенство между странами и внутри них.
A few days ago, the Secretary-General, speaking in Japan at the G8 summit, stated that the world is facing three simultaneous crises - a food crisis, a climate crisis and a development crisis. Несколько дней назад Генеральный секретарь, выступая на саммите Группы восьми в Японии, заявил, что в мире одновременно бушуют три кризиса - продовольственный, климатический и кризис в области развития.
This is a crisis not just of energy or finance or climate; it is a crisis of values, of principles. И это не просто энергетический, финансовый или климатический кризис; это кризис идеалов, ценностей и принципов.
Since the current food, energy, climate and financial crises would compound the challenges those countries faced in achieving their development objectives and constrain their efforts at programme implementation, development partners must double their efforts to support both groups of countries. В связи с тем, что нынешние продовольственный, энергетический, климатический и финансовый кризисы усугубят те трудности, с которыми сталкиваются эти страны и затормозят их усилия по осуществлению программ, партнеры по деятельности в области развития должны удвоить усилия по оказанию поддержки обеим группам стран.
If, for instance, adaptation involved investing in a protection project in response to a climate hazard, then the evaluation should determine if losses have continued, grown or been abated; Если, например, адаптация включала в себя инвестирование в природоохранный проект в ответ на климатический риск, то оценка должна определить, продолжились ли потери, возросли или уменьшились;
According to these reports, the current economic and financial crisis and the interrelated climate and food crises provided opportunities to re-examine sustainable development models and to embark on cleaner, sustainable and socially more equitable pathways of development. Согласно этим докладам, нынешний финансово-экономический кризис и взаимосвязанные климатический и продовольственный кризисы обеспечивают возможности для пересмотра моделей устойчивого развития и для перехода на более чистый, устойчивый и более справедливый с социальной точки зрения путь развития.
MPW asserts that vandalism at the Government Testing Center resulted in the loss of ten years' worth of research into the effects of Kuwait's extreme climate on building materials. МСР утверждает, что в результате вандализма государственный центр лишился результатов десятилетних научных исследований о воздействии экстремальных климатический условий в Кувейте на стройматериалы.
The Executive Body should consider whether to include an objective that gives overall priority to measures that achieve, or are explicitly linked, to climate outcomes or targets. Исполнительному органу следует рассмотреть необходимость определения цели, устанавливающей общий приоритет мер, дающих прямой климатический эффект или оказывающих непосредственное влияние на климат.
This agenda was developed at a time of crisis in the global economy which generated a renewed urgency for identifying policy responses to address both the causes and the social consequences of crisis - whether of finance, food or climate. Данная программа была разработана в период кризиса в глобальной экономике, вновь породившего настоятельную необходимость в установлении адекватных политических ответов как на причины, так и на последствия кризиса, будь то финансовый, продовольственный или климатический кризис.
The new climate goals and contributions to the Green Climate Fund were welcome. Будут приветствоваться новые целевые установки в отношении адаптации к изменению климата и взносы в Зеленый климатический фонд.
The Green Climate Fund was intended to be the main mechanism to channel climate finance to the developing world. Основным механизмом для направления в развивающиеся страны финансовых ресурсов в целях осуществления деятельности, связанной с изменением климата, должен стать Зеленый климатический фонд.
New climate funds such as the Green Climate Fund should play a role in sustainable development. Свою роль в устойчивом развитии должны сыграть и новые климатические фонды, например Зеленый климатический фонд.
Youth advocates from across Europe met to share their experiences and frustrations with youth advocacy, visiting various climate lobbying groups, such as Stop Climate Chaos. В ходе семинара активисты молодежных организаций со всей Европы имели возможность встретиться со своими коллегами и поделиться своим опытом и надеждами, а также наладить контакты с различными инициативными группами по борьбе с изменением климата, вроде инициативы «Остановить климатический хаос».
It was also crucial to capitalize the Green Climate Fund so that the world's most vulnerable countries could access the funds they needed to implement climate adaptation and mitigation measures. Также важно обеспечить Зеленый климатический фонд финансовыми средствами, чтобы наиболее уязвимые страны мира могли иметь доступ к средствам, которые необходимы им для осуществления мер по адаптации к изменению климата и по смягчению его последствий.
The Committee was informed that the Russian hydrometeorological service had established the North Eurasia Climate Centre, a multifunctional regional climate centre under the World Meteorological Organization (WMO). Комитету было сообщено о том, что Гидрометеорологическая служба России создала Североевразийский климатический центр, который является многофункциональным региональным климатическим центром в рамках Всемирной метеорологической организации (ВМО).
Cooperation with the Institute makes partner countries ready to benefit from international funding sources which support investments in a green economy, including the Green Climate Fund and other climate financing mechanisms. Сотрудничество с Институтом делает страны-партнеры готовыми к тому, чтобы с выгодой использовать международные источники финансирования, которые поддерживают инвестиции в зеленую экономику, в том числе Зеленый климатический фонд и другие механизмы финансирования мероприятий климатического профиля.
The Beijing Climate Centre and the Tokyo Climate Centre have been designated as regional climate centres. Europe is implementing a pilot phase network, and Africa has initiated the implementation plan for establishing regional climate centres. Пекинский климатический центр и Токийский климатический центр будут выполнять функции региональных климатических центров, в Европе ведется работа по внедрению экспериментальной сети, а в Африке предложен к реализации план создания региональных климатических центров.
The GOOS climate component is overseen by the Ocean Observations Panel for Climate, which is sponsored jointly by GOOS, GCOS and the World Climate Research Programme and is implemented by member States in the context of the Joint WMO/IOC Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology. За климатический компонент ГСНО отвечает Группа по океаническим наблюдениям для климата, которую совместно поддерживают ГСНО, ГСНК и Всемирная программа исследования климата, а осуществляют его государства - члены в контексте деятельности Совместной технической комиссии ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии.
Ms. Vanklavaren-Impagliazzo (Monaco) reiterated her delegation's support for sustainable development, as shown by Monaco's contribution to the Green Climate Fund and its commitment to negotiations with a view to adopting a new universal climate agreement. Г-жа Ванклаварен-Импальяццо (Монако) вновь подтвердила, что ее делегация поддерживает идею устойчивого развития, о чем свидетельствует вклад Монако в Зеленый климатический фонд, и его приверженность переговорам, направленным на принятие нового универсального соглашения по климату.
Fast-start finance must be made accessible to the least developed countries immediately and equitably; the Copenhagen Green Climate Fund must be made operational; and those countries must be assured a fair share of all climate financing. Наименее развитым странам должен быть незамедлительно и на справедливой основе предоставлен доступ к ускоренному финансированию; Копенгагенский зеленый климатический фонд должен приступить к работе; и этим странам должна быть гарантирована справедливая доля всего объема финансирования, связанного с изменением климата.