Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климатический

Примеры в контексте "Climate - Климатический"

Примеры: Climate - Климатический
It concludes that global problems like the financial crisis, the food crisis and the climate crisis emphasize the need to strengthen multilateral cooperation. В письме говорится, что глобальные проблемы, такие как финансовый, продовольственный и климатический кризисы, подчеркивают необходимость усиления многостороннего сотрудничества.
Those goals had been severely jeopardized by the global financial, food and climate crises and further exacerbated by the failure of several developed countries to honour their ODA commitments. Достижению этих целей серьезно угрожают глобальные финансовый, продовольственный и климатический кризисы, которые дополнительно усугубляются неспособностью ряда развитых стран выполнить свои обязательства по ОПР.
Owing to the climate crisis, States such as Kiribati, the Marshall Islands and Tuvalu were threatened with becoming uninhabitable or even being submerged. Климатический кризис угрожает превратить в необитаемые некоторые островные государства и даже привести к их затоплению, например таких, как Кирибати, Маршалловы Острова или Тувалу.
We must also ensure that all United Nations organs, including the Security Council, respond actively to the climate crisis. Мы должны также обеспечить, чтобы все органы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, активно реагировали на климатический кризис.
The financial, food, fuel and climate crises had highlighted the need for collective efforts to manage globalization in a more sustained way. Финансовый, продовольственный, топливный и климатический кризисы свидетельствуют о необходимости коллективных усилий, нацеленных на более планомерное управление процессом глобализации.
Detailed list of suggested policies and actions for mobilizing finance to meet the climate challenge Подробный перечень предлагаемых видов политики и мер по мобилизации финансов для реагирования на климатический вызов
Those efforts needed to be part of a climate regime which made use of creative technologies and business solutions to reconcile economic growth and prosperity with sustainable development. Эти усилия должны вписываться в климатический режим и предусматривать использование созидательных технологий и деловых решений для совмещения экономического роста и процветания с устойчивым развитием.
One representative regarded the amendments as an attempt, in effect, to merge the climate and ozone regimes, a step that could only be taken, if at all, at a joint meeting of the parties to both treaties. По мнению одного из представителей, поправки являются, по сути дела, попыткой объединить климатический и озоновый режим, а такой шаг, если он вообще возможен, может быть предпринят совместном Совещании Сторон обоих договоров.
As one of the activities of its rolling workplan, the TEC held a workshop on strengthening national systems of innovation in developing countries, covering the entire technology cycle for climate technology, on 13 and 14 October 2014 in Bonn. В качестве одного из мероприятий, предусмотренных в цикличном плане работы, 13-14 октября 2014 года ИКТ провел в Бонне рабочее совещание, посвященное укреплению национальных инновационных систем в развивающихся странах, охватывающих весь климатический технологический цикл.
Written primarily for policymakers, the road map aims to assist countries in capitalizing on two key challenges, namely resource constraints and climate crisis, by turning them into economic growth opportunities to reduce poverty according to national circumstances. Цель этой программы, составленной в основном для тех, кто разрабатывает политику, заключается в том, чтобы помочь странам превратить два ключевых фактора, а именно: ограниченность ресурсов и климатический кризис - в возможности для экономического роста с целью уменьшения бедности с учетом национальных обстоятельств.
The climate crisis is having devastating effects globally, with people from developing countries carrying the brunt of the impacts but deprived of the means to respond. Климатический кризис имеет катастрофические последствия глобального масштаба, при этом основную их тяжесть несут жители развивающихся стран, лишенные при этом возможностей ответить на него.
Governments must ensure that those principally responsible for the climate crisis - the rich, industrialized countries - meet their corresponding obligations and deliver on the existing international legally binding agreements and commitments. Правительства должны обеспечить, чтобы те, кто несет главную ответственность за климатический кризис, - богатые, промышленно развитые страны - выполнили свои соответствующие обязательства, в том числе предусмотренные уже принятыми юридически обязательными международными соглашениями и договоренностями.
Now I'm not saying we don't have our set of problems - climate crisis, species extinction, water and energy shortage - we surely do. Я не утверждаю, что у нас нет своих проблем - климатический кризис, исчезновение видов, нехватка воды и энергии - конечно, всё это есть.
In any event, natural gas, though somewhat less carbon-intensive than coal, is a fossil fuel; burning it will cause unacceptable climate damage. В любом случае, природный газ, пусть и содержащий меньше углерода, чем уголь, является ископаемым топливом; сжигание которого нанесет неприемлемый климатический ущерб.
In other words, three interconnected crises - a resource crisis, an environmental crisis, and a climate crisis - are threatening Asia's economic, social, and ecological future. Иными словами, три взаимосвязанных кризиса - ресурсный, экологический и климатический - угрожают экономическому, социальному и экологическому будущему Азии.
Mr. Chabar said that the food, energy, financial and climate crises would have a particularly devastating impact on developing countries and threatened to undermine the efforts and the progress made to date to combat hunger and poverty. Г-н Шабар говорит, что продовольственный, энергетический, финансовый и климатический кризисы будут иметь особо разрушительные последствия для развивающихся стран и угрожают свести на нет результаты усилий и прогресс, достигнутый на сегодняшний день в деле борьбы с голодом и нищетой.
The current prevalence of HCFC-22 in these waste streams will also maintain a significant climate return over the period up to 2030; Нынешнее преобладание ГХФУ22 в этих потоках отходов также будет поддерживать значительный климатический оборот на период до 2030 года;
While the origins of those crises may be distinct, like the climate crisis they pose a common threat to actions still to be completed under the agenda for achieving economic development and poverty eradication. Несмотря на то что причины этих кризисов могут быть различными, тем не менее, они, как и климатический кризис, представляют общую угрозу для реализации в полном объеме программы достижения экономического развития и искоренения нищеты.
The climate crisis is a clear and present threat to the security of small island States like ours and a major obstacle to the achievement of our sustainable development goals and objectives. Климатический кризис представляет собой явную и непосредственную угрозу безопасности малых островных государств, таких как наше, и является основным препятствием на пути решения задач и достижения наших целей устойчивого развития.
The global economic, energy, food and climate crises, weak support from international financial institutions and the continuous decline in official development assistance (ODA) were some of the obstacles that developing countries encountered in their attempts to meet the Goals. Мировые экономический, энергетический, продовольственный и климатический кризисы, а также слабая поддержка со стороны международных финансовых учреждений и продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) являются некоторыми из тех препятствий, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в своих попытках достичь этих целей.
In one proposal, a "Green climate fund" would issue $1 trillion in bonds, backed by $100 billion in SDR equity in a leverage ratio of 10 to 1. Согласно одному из предложений, создаваемый «зеленый климатический фонд» выпустит облигации на сумму 1 трлн. долл. США, обеспеченные СДР на сумму 100 млрд. долл. США, т.е. с кредитным плечом в размере 1 к 10.
If the supply of vital inputs is constrained or the climate destabilized, prices will rise sharply, industrial production and consumer spending will fall, and world economic growth will slow, perhaps sharply. Если запасы жизненно важных ресурсов будут ограничены, или если будет нарушен климатический баланс, то цены резко возрастут, промышленное производство и потребительские расходы понизятся, а мировой экономический рост замедлится, и возможно, резко.
What the climate crisis has revealed to us is a secondary, more insidious and more pervasive crisis, which is the crisis of agency, which is what to do. Климатический кризис открыл перед нами следующий, более коварный и всеобъемлющий кризис, кризис деятельности, попросту нерешительность действия.
At the same time, the region has to find ways to overcome the current global economic recession in such a way that responses to tackling the climate crisis and the economic crisis are mutually reinforcing, thereby leading the region's economy to become more resilient. В то же время региону необходимо найти пути преодоления нынешнего глобального экономического спада таким образом, чтобы меры реагирования на климатический кризис и экономический кризис носили взаимодополняющий характер, что позволит экономике региона усилить потенциал сопротивляемости.
The Subcommittee emphasized the importance of remote sensing systems for advancing sustainable development, including monitoring of the Earth's environment, management of natural resources, disaster monitoring and prevention and climate monitoring. Подкомитет подчеркнул важное значение сис-тем дистанционного зондирования для содействия устойчивому развитию, включая мониторинг окру-жающей среды Земли, рациональное использование природных ресурсов, мониторинг и предупреждение стихийных бедствий и климатический мониторинг.