Please clarify whether domestic legislation of the State party provides for the seizure and confiscation of goods used to commit or facilitate all offences under the Optional Protocol, as well as the proceedings derived from such offences. |
Просьба пояснить, предусматривает ли внутреннее законодательство государства-участника изъятие или конфискацию имущества, использованного для совершения или содействия совершению преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, а также доходов, полученных в результате совершения таких преступлений. |
Please indicate which steps have been taken to address the phenomenon of the non-payment of back wages, and clarify whether workers have been allowed to go on strike to protest against this phenomenon. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты с целью решения проблемы невыплаты задержанных зарплат, и пояснить, было ли разрешено трудящимся выходить на забастовки в знак протеста против этой практики. |
In the light of the provisions of article 33 of Egypt's new Constitution, please clarify the scope of its protection against discrimination, the level of protection for non-nationals, and whether the prohibited grounds are comprehensive. |
В свете положений статьи 33 новой Конституции Египта просьба пояснить, какова сфера ее защиты от дискриминации, какой уровень защиты обеспечивается для неграждан и являются ли запрещенные признаки всеобъемлющими. |
Ukraine should clarify whether it was legally possible for it to change an existing decision regarding the site, design and/or construction of a plant based on the transboundary procedures; |
Украине следует пояснить, допускает ли ее национальное законодательство возможность изменения существующего решения относительно места расположения, проекта и/или строительства электростанции на основе трансграничных процедур; |
Please clarify whether, in accordance with Serbian law, any limitations or conditions could be applied in relation to requests for judicial assistance or cooperation in the terms established by articles 14 and 15 of the Convention (arts. 14 and 15). |
Просьба пояснить, можно ли в соответствии с законодательством Сербии применять какие-либо ограничения или условия в связи с просьбами о судебной помощи или сотрудничестве по смыслу статей 14 и 15 Конвенции (статьи 14 и 15). |
In cases of migrant workers in an irregular situation, please clarify whether a labour relationship, such as an official employment contract, is sufficient legal grounds to obtain an authorization of residence in the State party and if so, please specify its duration. |
В случае трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом просьба пояснить, являются ли трудовые отношения, такие как заключение официального трудового договора, достаточным законным основанием для получения разрешения на проживание в государстве-участнике, и если да, то просьба указать срок действия такого разрешения. |
Please also clarify what types of social security schemes or programmes are applicable to workers in the informal economy, and provide updated information on measures taken to ensure their access to basic services and social security. |
Просьба также пояснить, какие типы систем или программ социального обеспечения применимы к работникам в сфере неформальной экономики, и представить обновленную информацию о мерах, принятых для обеспечения им доступа к основным услугам и социальному обеспечению. |
Also on the issue of definition, please clarify what is meant for "defence of lawful authority, justification or excuse", which is provided for by section 3 of the Crimes Ordinance and explain whether this is in full compliance with article 1 of the Convention. |
Также в связи с вопросом об определении просьба пояснить, что означает формулировка "исключение, касающееся законного основания или оправдания", которая содержится в статье З Указа о преступлениях, и пояснить, полностью ли она соответствует статье 1 Конвенции. |
We would be grateful if the Commission or the Special Rapporteur could please clarify why membership by only international organizations, in another international organization, would exclude this other organization from being covered by the present draft articles. |
Мы были бы признательны, если бы Комиссия или Специальный докладчик смогли пояснить, почему членство только международных организаций в другой международной организации исключает эту другую организацию из сферы охвата нынешних проектов статей. |
Please clarify whether it is possible to identify the beneficial owners of the entities registered in Barbados and how Barbados prevents persons supporting terrorism registering entities in its territory. |
Просьба пояснить, можно ли установить личность извлекающих выгоду владельцев зарегистрированных на Барбадосе компаний и каким образом Барбадос препятствует регистрации на своей территории объединений лицами, поддерживающими терроризм |
(k) Please clarify what steps have been taken to overcome the difficulties mentioned in paragraph 294 of the report relating to the inadequate implementation of article 27 of the Covenant. |
к) Просьба пояснить, какие шаги были предприняты для устранения трудностей, упомянутых в пункте 294 доклада, касающихся неадекватного осуществления статьи 27 Пакта. |
The view was expressed that the meaning of the words "final approval" and "final authorization" in respect of construction works was unclear, and that paragraphs 5 to 17 should clarify who was responsible for accepting the works carried out by the concessionaire. |
Было выражено мнение, что слова "окон-чательное утверждение" и "окончательное разрешение" в связи со строительными работами являются неясными и что в пунктах 5-17 следует пояснить, кто несет ответственность за приемку работ, произведенных концессионером. |
Mr. GEIRSSON (Iceland) said that, since no major legal reform had taken place in fields covered by the Convention since Iceland's initial report had been submitted, he would simply clarify some important aspects of the Icelandic situation. |
З. Г-н ГЕЙРССОН (Исландия) говорит, что, поскольку в период после представления первоначального доклада Исландии в областях, подпадающих под действие Конвенции, каких-либо крупных правовых реформ не проводилось, он хотел бы просто пояснить некоторые важные аспекты положения в Исландии. |
Mr. Heinsberg: Could the Chair clarify what was meant by the "exigencies of the service" that have brought us to this timetable? |
Г-н Хайнсберг: Мог бы Председатель пояснить, что подразумевается под словами «рабочая необходимость», из-за которой мы должны работать в соответствии с таким расписанием? |
The delegation should clarify why the bill proposing 30 per cent representation of women on electoral lists had yet to be adopted and assure the Committee that it would not in fact serve to limit women's participation. |
Делегация должна пояснить, почему до сих пор не принят законопроект, предусматривающий 30-процентную представленность женщин в списках кандидатов на выборах, причем ей следует заверить Комитет, что его принятие на деле не будет служить ограничению участия женщин. |
Please also clarify how it is ensured that efforts to mainstream a gender perspective in the formulation of policies and programmes at the federal level are not diluted at the state and municipal levels. |
Просьба также пояснить, как обеспечивается, чтобы предпринимаемые на федеральном уровне усилия по учету гендерных аспектов при разработке политики и программ не ослабевали на уровне штатов и муниципалитетов. |
Please clarify what type of coordination exists among the gender mechanisms at different levels in the country and whether there is an entity with full capacity and authority to coordinate their actions. |
Просьба пояснить, какие виды координации существуют между гендерными механизмами на различных уровнях в стране, а также сообщить, имеется ли какой-либо орган, наделенный необходимыми возможностями и полномочиями для координации их деятельности. |
In addition to its monitoring mandate, please clarify if the Office of the Public Defender also has a mandate to receive and process complaints from the public? |
Просьба пояснить, наделено ли Управление Народного защитника полномочиями, связанными с получением жалоб от общественности и их рассмотрением в дополнение к его контрольным полномочиям. |
Please clarify whether gender impact assessments are carried out in the implementation of existing policies and in the formulation of new policies to determine their differential impact on women and men. |
Просьба пояснить, проводятся ли оценки воздействия гендерного фактора при осуществлении действующих стратегий и при разработке новых стратегий с целью определения их различного воздействия на женщин и мужчин. |
Please clarify the nature and extent of their participation, indicate who coordinated the preparation of the report and whether the report was also presented to, and adopted by any designated high-level authority. |
Просьба пояснить характер и степень их участия, указать, кто координировал подготовку доклада, и представлялся ли доклад на утверждение какому-либо назначенному органу высокого уровня. |
Please clarify whether under the Tunisian legal system, in situations of conflict between domestic laws and international treaty obligations, international treaty obligations take precedence over domestic laws. |
Просьба пояснить, имеют ли обязательства, вытекающие из международных договоров, преимущественную силу по отношению к национальным законам в случае коллизии между положениями внутреннего законодательства и международного договора. |
(c) Paragraph 5, second sentence, should clarify that no issue of priority could arise between security rights that were not effective against third parties; |
с) во втором предложении пункта 5 следует пояснить, что вопрос о приоритете не возникает в случае, когда обеспечительные права не имеют силы в отношении третьих сторон; |
Would South Africa please clarify the criteria which it uses in determining whether an extradition request is categorised as politically motivated for the purposes of the Act? |
Могла бы Южная Африка пояснить используемые ею критерии определения того, характеризуется ли просьба о выдаче как политически мотивированная для целей этого закона? |
If so, please clarify under which jurisdiction (i.e. civil or military) and where (i.e. in Mainland China or in HKSAR) such persons eventually would be tried and prosecuted. |
Если да, то просьба пояснить, на основании какой юстиции (гражданской или военной) и где (т.е. в самом Китае или САРГ) такие лица в конечном итоге будут представать перед судом и преследоваться. |
Please clarify to the Committee what mutual judicial assistance treaties or agreements Jordan has entered into with others, such as countries, international tribunals or international institutions, and whether this has included in practice the transfer of any evidence in connection with prosecutions concerning torture or ill-treatment. |
Просьба пояснить Комитету, какие договоры или соглашения о взаимной правовой помощи Иордания заключила с другими сторонами, такими, как страны, международные трибуналы или международные организации, и имела ли место на практике передача каких-либо доказательств в связи с преследованиями в отношении пыток или жестокого обращения. |