Английский - русский
Перевод слова Claimant
Вариант перевода Претензии

Примеры в контексте "Claimant - Претензии"

Примеры: Claimant - Претензии
The Panel's re-examination of the two claims was conducted pursuant to the direction in decision 123 that those stand alone claims for which the individual claimant has been found to have authority to file on behalf of the company be processed in category "E4". Повторное рассмотрение Группой этих двух претензий было проведено в соответствии решением 123, предписывающим проводить рассмотрение самостоятельных претензий, по которым отдельный заявитель признается в качестве лица, имеющего право на подачу претензии от имени компании в категории "Е4".
The Panel considers that in the absence of proof of attempts to file claims in Jordan, there is no basis for determining that such a claimant was denied a full and effective opportunity to file claims during the regular filing period. Группа считает, что в отсутствие доказательств того, что были предприняты попытки подать претензии в Иордании, нет оснований полагать, что такой заявитель был лишен полной и реальной возможности подать претензии в установленные сроки.
The company had originally filed a claim in category "E" for the losses of the company but had withdrawn its claim and acknowledged the right of the stand alone claimant to file the claim for the losses of the company. Компания первоначально подала претензию по категории "Е" в отношении потерь компании, но позже отозвала свою претензию и признала право заявителя самостоятельной претензии требовать компенсацию потерь компании.
Some claims were not overlapping claims, as the individual claimant was not claiming for any losses that had been sustained by the "E4" claimant. а) некоторые претензии не являются перекрывающимися, поскольку индивидуальный заявитель не испрашивал компенсацию за какие-либо потери, понесенные заявителем претензии "Е4";
The Panel uses the term "overstated" in this report to convey only that it disagrees with a claimant's stated claim amount and that, in its opinion, the claimed amount as stated is larger than the amount supported by the evidence. В настоящем докладе Группа использует термин "завышение" лишь для обозначения того, что она не согласна с заявленной в претензии суммой и что, по ее мнению, заявленная истребуемая сумма превышает сумму, подтверждаемую свидетельствами.
During the claim development process of the stand alone claim, the individual claimant was asked about his category "C" claim and whether it duplicated the losses claimed in the stand alone claim. В процессе проработки данной самостоятельной претензии индивидуальному заявителю был задан вопрос относительно его претензии категории "С", а также вопрос о том, дублирует ли она потери, заявленные в самостоятельной претензии.
The individual claimant asserted that he had only mentioned the value of his share in the category "C" claim but that the losses did not relate to the company's losses, but rather to a loss of salary he should have received personally from the company. Индивидуальный заявитель утверждал, что он упомянул в претензии категории "С" лишь стоимость его доли, однако эти потери не связаны с потерями компании, а скорее с потерей зарплаты, которую он лично должен был бы получить от компании.
The Panel has also investigated all relevant claims in order to satisfy itself that there is no duplication between the claim of any claimant that received the benefit of KERO and/or KERP goods and/or services and the amounts claimed in KERO and/or KERP. Кроме того, Группа рассматривала все смежные претензии, с тем чтобы удостовериться в том, что претензия ни одного из заявителей, получавших товары и/или услуги по линии КБЧВ и/или КПЧВ, не дублируется претензиями самих КБЧВ и/или КПЧВ.
Another claimant, Boodai Construction Company W.L.L., reported a collection of the entire amount of the claimed bad debts and hence withdrew its entire bad debts claim in the amount of KWD 101,763 (approximately USD 352,121). Другой заявитель, компания "Будаи констракшн компани У.Л.Л.", сообщила о взыскании всей отраженной в претензии суммы безнадежной задолженности и, соответственно, отозвала всю претензию по безнадежной задолженности на сумму 101763 кувейтских динара (приблизительно 352121 долл. США).
The "E4" Panels considered evidence submitted by all of the partners in order to determine both the value of the losses of the partnership and the "E4" claimant's share of those losses. Группы "Е4" рассмотрели представленные всеми партнерами доказательства, с тем чтобы определить стоимость потерь товарищества и долю заявителя претензии "Е4" в объеме этих потерь.
The Panel examined the claims submitted to it in this first instalment to determine whether they meet the legal and evidentiary requirements established by the Governing Council and to make recommendations to the Governing Council on the amounts of awards to be allocated to each Government and individual claimant. Группа рассмотрела переданные ей претензии первой партии с целью установления их соответствия требованиям правового и доказательственного характера, предъявляемым Советом управляющих, и вынесения рекомендаций Совету управляющих в отношении сумм компенсации, которые надлежит перечислить каждому правительству и каждому отдельному заявителю.
The Panel decided to value the losses of the company using the audited accounts provided by the stand alone claimant rather than the audited accounts provided by the company, because the former were signed by the auditor and the Kuwaiti shareholder. Группа решила оценивать потери компании с использованием проверенной отчетности, представленной заявителем самостоятельной претензии, а не компанией, поскольку первая была подписана аудитором и кувейтским акционером.
Decision 4 provides that claims for business losses are compensable when they occurred under circumstances in which, among others, a claimant was prevented access to the business, and in which removal, looting and destruction of the business premises, equipment and stock took place. В решении 4 предусматривается, что претензии в отношении коммерческих потерь подлежат компенсации, когда те имели место в обстоятельствах, в которых, среди прочего, заявитель был лишен доступа к предприятию, на котором имели место вывоз, грабеж и уничтожение коммерческих помещений, оборудования и запасов.
During the review of the claims in this instalment, 17 instances of related category "C" claims were identified where a category "C" claimant had already received an award for the corporate losses. В ходе рассмотрения претензий, относящихся к данной партии, было выявлено 17 претензий, связанных с претензиями категории "С", когда заявитель претензии категории "С" уже получил компенсацию за корпоративные потери.
In these cases, the Panel has valued the consolidated losses of the company, that is including the category "C" losses, except where the Panel considered the award made to the category "C" claimant as insufficiently material to warrant the additional scrutiny. В этих случаях Группа провела стоимостную оценку консолидированных потерь конкретной компании, т.е. с учетом потерь категории "С", если только она не посчитала компенсацию, присужденную заявителю претензии категории "С", недостаточно существенной для проведения дополнительного анализа.
In support of his claim, the non-Kuwaiti claimant provided a lease agreement for the business premises in his name, rent receipts in his name, stock purchase invoices for the business with his name on them and witness statements attesting to his beneficial ownership of the business. В обосновании своей претензии некувейтский заявитель представил соглашение об аренде помещений магазина, составленное на его имя, арендные расписки на его имя, квитанции на приобретенные для магазина товары, выписанные на его имя, и заявления свидетелей, удостоверяющие, что он был реальным владельцем магазина.
The Kuwaiti claimant filed a claim for 100 per cent of the losses of the business and provided a business licence, a pharmacy licence, pre-invasion audited financial statements and stock sales and purchase invoices for 1990 in support of the claim. Кувейтский заявитель подал претензию в связи со 100-процентной потерей предприятия и в поддержку этой претензии представил коммерческую лицензию, лицензию на аптеку, датированные периодом до вторжения проверенные финансовые ведомости и счета-фактуры на проданные товарные запасы и на закупленные товары за 1990 год.
The only evidence provided to support the category "C" claim for business losses was a list of stock items written on the letterhead of the business that made no reference to the category "C" claimant. Единственным доказательством, представленным в подтверждение претензии категории "С" в связи с коммерческими потерями, являлся перечень находящихся на хранении изделий, напечатанный на фирменном бланке этого предприятия и не содержавший ссылок на заявителя категории "С".
Turning from the particular to the general, the Panel, in analysing these claims has come to the conclusion that, in most cases, it will be necessary for a claimant to demonstrate (in addition to such matters as loss and quantum) that: Переходя от частного к общему, Группа, анализируя эти претензии, пришла к выводу о том, что в большинстве случаев для заявителя будет необходимо продемонстрировать (помимо таких вопросов, как наличие потери и ее размер), что:
One individual claim that was identified as overlapping with one "E4" claim asserts new and greater losses than those claimed by the "E4" claimant В одной индивидуальной претензии, квалифицированной в качестве перекрывающейся с одной претензией категории "Е4", были заявлены новые и более крупные потери, чем те, которые были указаны заявителем претензии "Е4".
There are separate sections for each Claimant beginning with the Regional Claimants. Претензии каждого заявителя рассматриваются в отдельных разделах, начиная с региональных заявителей.
An addendum to an article 34 notification relating to one Claim was sent to the relevant Claimant in July 1999. В июле 1999 года заявителю одной претензии было направлено добавление к уведомлению по статье 34, касающееся его претензии.
The same Claimant also seeks compensation for costs incurred in administering the scheme, but has not filed any evidence in support of this claim. Тот же самый заявитель также испрашивает компенсацию административных расходов на осуществление этого плана, но не представил никаких доказательств в обоснование этой претензии.
Claimant Amount claimed (US$ million) Сумма заявленной претензии (млн. долл. США)
In all instances where a Claimant had not provided sufficient documentation or other appropriate evidence in support of the claim, requests for such documentation or evidence were made. Во всех тех случаях, когда Заявитель не представил достаточно документации или других приемлемых доказательств в обоснование претензии, были направлены запросы о предоставлении такой документации или доказательств 32/.