Pursuant to these provisions, each claimant has submitted a considerable body of documentary and other evidence in support of its claim. |
В соответствии с этими положениями каждый заявитель представил в обоснование своей претензии большой объем документальных и других свидетельств. |
A claimant's failure to provide information as to the pre-invasion level of bad debt generates a "risk of overstatement" in the claim. |
Непредставление заявителем информации о показателях безнадежного долга до вторжения вызывает "опасность завышения" претензии. |
The Panel finds that a claimant shall not be allowed to increase the amount of its claim in subsequent submissions. |
Группа считает, что заявителям не должно быть разрешено увеличивать сумму своей претензии в последующих представлениях. |
Destruction of primary evidence merely gives rise to a need for a claimant to produce secondary evidence. |
Исчезновение первичной документации вызывает необходимость со стороны заявителя претензии представить вторичные доказательства. |
This comparison allows the Panel to determine acceptable levels of inventory for each claimant and to adjust claims for over-stocking. |
Такое сопоставление позволяет Группе определить приемлемый объем запасов по каждому заявителю и корректировать претензии в случае затоваривания. |
Nationality is a sine qua non to the espousal of a diplomatic claim on behalf of a private claimant. |
«Национальность является непременным условием для отстаивания дипломатической претензии от имени частного заявителя. |
In a similar case, a Kuwaiti and a non-Kuwaiti claimant filed competing claims for the losses of a supermarket in Kuwait. |
В аналогичном случае кувейтский заявитель и некувейтский заявитель подали состязательные претензии в отношении потерь супермаркета в Кувейте. |
The joint venture was operated as a branch of the "E4"claimant. |
Совместное предприятие действовало в качестве одного из предприятий заявителя претензии "E4". |
It is incumbent upon a claimant to preserve all documents within its control that may be relevant to the determination of a claim. |
Заявитель обязан хранить все находящиеся в его распоряжении документы, которые могут потребоваться для принятия решения по претензии. |
Each claimant alleged that he was renting the business licence from the business licence holder, who has not filed a claim with the Commission. |
Каждый заявитель утверждал, что он арендовал коммерческую лицензию у ее владельца, который не подал претензии в Комиссию. |
In the second case, the individual claimed to be entitled to a share of profits of the "E4" claimant. |
Во втором случае индивидуальный заявитель указывает на то, что он имел право получить определенную долю прибыли заявителя претензии "Е4". |
The individual held a 20 per cent interest in the business, which was operated as one of the "E4" claimant's divisions. |
Индивидуальному заявителю принадлежало 20% капитала предприятия, которое действовало в качестве одного из подразделений заявителя претензии "Е4". |
In another case, the Panel identified competing claims filed by a non-Kuwaiti and a Kuwaiti claimant for the same book and stationary store. |
В другом случае Группа выявила состязательные претензии, поданные некувейтским заявителем и кувейтским заявителем в отношении одного и того же магазина книг и канцелярских товаров. |
One claimant seeks compensation for both lost profits and increased operating costs, with varying degrees of overlap between the two elements of the claim. |
Один заявитель испрашивает компенсацию как упущенной выгоды, так и увеличения оперативных издержек, причем эти два элемента данной претензии в той или иной мере перекрывают друг друга. |
In order to avoid multiple recovery, the Panel does not recommend any award of compensation to the third instalment claimant for non-payment for these goods. |
Во избежание многократного возмещения Группа не рекомендует присуждать компенсацию заявителю претензии в связи с неоплатой этих товаров, поданной в рамках третьей партии. |
Matching claims: Two or more claims filed by a claimant during the regular filing period and under the late-claims programme. |
Совпадающие претензии: Две или более претензии, поданные заявителем в установленные сроки и в соответствии с программой для просроченных претензий. |
Duplicate claims: Two or more claims filed by a claimant under the late-claims programme in the same category. |
Дублирующие претензии: Две или более претензии, поданные заявителем в соответствии с программой для просроченных претензий в одной и той же категории. |
Another claimant submitted a claim on behalf of his son who was injured and was still a minor at the time the claim was filed. |
Другой заявитель представил претензию от имени своего сына, который получил увечья и во время подачи претензии был несовершеннолетним. |
In order to substantiate a claim for loss of profits, a claimant must prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. |
Для обоснования претензии в отношении упущенной выгоды заявитель должен доказать, что он имел действующие договорные взаимоотношения на момент вторжения. |
The Council heard a presentation from the secretariat concerning the availability of claimant information, via the Internet, to Governments that have filed claims with the Commission. |
Совет заслушал представленные секретариатом данные в отношении предоставления доступа к информации заявителей, через Интернет, правительствам, которые подали Комиссии претензии. |
Since this decision was made, claimant groups from throughout the country have sought negotiations with the Crown and significant progress has been made. |
После принятия этого решения все представленные в стране группы лиц, выдвинувших претензии, приступили к переговорам с Короной, и в этой области был достигнут значительный прогресс. |
In addition, this does not include claims for vehicle repair costs, which are treated as incremental costs incurred by the business claimant. |
Кроме того, сюда не включаются также претензии в связи с расходами на ремонт транспортных средств, которые рассматриваются как дополнительные расходы коммерческого субъекта, заявившего претензию. |
(a) Summary of claim and claimant's methodology |
а) Резюме претензии и методология заявителя |
The "E4" claimant denied that the individual claimant was the true owner of the vehicles. |
Заявитель претензии "Е4" отрицал, что индивидуальный заявитель являлся истинным владельцем транспортных средств. |
The Kuwaiti claimant did not make any reference to the non-Kuwaiti claimant in his category "C" claim. |
В своей претензии категории "С" кувейтский заявитель не сделал каких-либо ссылок на некувейтского заявителя. |