The Committee calls upon the State party to ensure availability of remedies and to make women aware of their rights and of available remedies in order that they can have access to justice and can claim their rights. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить наличие средств правовой защиты и информированность женщин о имеющихся у них правах и средствах правовой защиты, с тем чтобы они могли получить доступ к правосудию и отстаивать свои права. |
The predominance of local sources of authority has consequences on the realization of women's rights in rural areas in the sense that it may deprive women of the capacity to claim their rights and to challenge those sources of authority. |
Преобладание местных источников власти сказывается на осуществлении прав женщин в сельских районах, в том смысле, что оно может лишать женщин возможности отстаивать их права и подвергать сомнению эти источники власти. |
The programme strengthened rural women's right to ownership and inheritance of land and empowered them to claim their right to land and other agricultural assets, thereby bringing effective changes in the livelihoods of rural families. |
Осуществление этой программы позволило расширить права сельских женщин на владение землей и ее наследование и дало им возможность отстаивать свои права на землю и другие сельскохозяйственные активы, что реально повлияло на условия жизни сельских семей. |
(b) Allocate adequate resources to facilitate access to legal aid and enable women without sufficient means to claim their rights in all areas of law, including in civil and labour law disputes; |
Ь) выделять адекватные объемы ресурсов с целью содействовать доступу к правовой помощи и дать возможность малоимущим женщинам отстаивать свои права в рамках споров во всех областях права, в том числе гражданского и трудового права; |
Indigenous peoples continue to claim their individual and collective rights under left- and right-wing regimes alike. |
Коренные народы вынуждены отстаивать свои индивидуальные и коллективные права во время пребывания у власти режимов как правого, так и левого толка. |
The Commission highlighted the requirement that both national and international legal remedies should be available to women, and that women should be able to claim their rights through such channels. |
Комиссия особо подчеркнула необходимость предоставления женщинам как национальных, так и международных средств правовой защиты, а также обеспечения того, чтобы они могли отстаивать свои права с использованием соответствующих каналов. |
When States do implement policies aimed at gender equity, many women are unaware of their rights, owing to a lack of education and the resulting illiteracy, and therefore do not claim those rights under the law. |
В тех случаях, когда государственные программы по обеспечению гендерного равноправия все же реализуются, многие женщины пребывают в неведении относительно своих прав по причине своей необразованности и неграмотности и поэтому не способны отстаивать эти права по закону. |
Thus, despite the risks involved, the author had attempted to claim his rights through the courts and through administrative bodies, but his case had not been taken up in either instance. |
Таким образом, несмотря на грозившие ему опасности, автор попытался отстаивать свои права в судебных и административных органах, но без какого бы то ни было успеха. |
If applied in a meaningful way, the human rights-based approach to development programming establishes the mechanisms and conditions for rights holders affected by development projects to be able to safely and effectively claim their rights. |
При правильном применении основанный на правах человека подход к разработке программ в области развития предусматривает механизмы и условия для того, чтобы обладатели прав, затронутые проектами в области развития, могли безопасно и эффективно отстаивать свои права. |
Ms. Graterol (International Women's Rights Action Watch, Asia Pacific) said, with regard to multiple, or intersectional, discrimination, that the Committee must encourage women to assert and claim their rights by calling on their Governments to establish appropriate mechanisms. |
Г-жа Гратерол (Международный комитет действий в защиту прав женщин [страны Азии и Тихого океана]), касаясь вопроса о множественной или межсекторальной дискриминации, заявила, что Комитет должен призвать женщин укреплять и отстаивать свои права, потребовав от своих правительств создания соответствующих механизмов. |
Under the new electoral system, all of these parties will be competing with each other for the same votes, and each one will seek to protect its own constituency or claim credit for whatever is accomplished. |
Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения. |
"If a claim is being presented both by a claimant and by the State of which he is a national, the right of the claimant to present or maintain his claim shall be suspended while redress is being sought by the State." |
«Если претензия выдвигается одновременно истцом и государством, гражданином которого оно является, действие права истца представлять или отстаивать свою претензию приостанавливается на период, в течение которого государство добивается компенсации». |
The authors claim that the Czech courts only apply international law that the State party has ratified, whereas they claim that all persons must be able to rely on the rules of jus cogens in international law, including the ILC Articles on State Responsibility. |
Авторы утверждают, что чешские суды применяют только ратифицированные государством-участником международные договоры, хотя, по их мнению, любое лицо должно иметь возможность отстаивать свои интересы на основе императивных норм общего международного права, в том числе разработанных КМП Статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
In other cases, it will issue a "right to sue" letter, permitting the individual to pursue the claim in private litigation. |
В других случаях она может передавать исковое право частному лицу, позволяющее ему самостоятельно отстаивать свои интересы путем подачи иска. |
This achievement empowers women to exercise their equal rights with men and enables them to claim equal participation in making decisions and maintaining their personhood. |
Благодаря этому женщины наделены равными с мужчинами правами и равными возможностями принимать решения и отстаивать свою индивидуальность. |