Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Отстаивать

Примеры в контексте "Claim - Отстаивать"

Примеры: Claim - Отстаивать
How could indigenous peoples claim their rights if they were unaware of the provisions of that instrument? Как, не зная его содержания, могут коренные жители отстаивать закрепленные в нем права?
It is often stated that the Convention represents a paradigm shift in attitudes that moves from a perception of persons with disabilities as objects of charity, medical treatment and social protection to subjects of rights, able to claim those rights as active members of society. Есть мнение, что Конвенция представляет собой своего рода смену парадигмы в подходах, при которых инвалиды, воспринимаемые как объект благотворительности, медицинской помощи и социальной защиты, становятся субъектами прав, способными отстаивать эти права в качестве активных членов общества.
The Constitution entitles migrants to go before the courts of justice and claim their rights, regardless of the legality of their migrant status, because it is the protection of human dignity that takes precedence, as has been said. Конституционные гарантии дают возможность мигрантам обращаться в суды и отстаивать свои права, независимо от их миграционного статуса, поскольку, как уже говорилось, выше всего ставится ограждение человеческого достоинства.
Under article 46 of the Constitution any person may claim his or her right at an independent and impartial court and in cases stipulated by law at another body of the Slovak Republic. В соответствии со статьей 46 Конституции любое лицо может отстаивать свое право в независимом и беспристрастном суде и в случаях, оговоренных законом, в другом органе Словацкой Республики.
Accordingly, the population was not yet familiar with the new provisions whereby an individual could claim his rights before judicial bodies in person and not through a group, a party or a State mechanism. Так, население все еще не ознакомлено с новыми положениями, согласно которым отдельное лицо может отстаивать свои права в судебных инстанциях в личном качестве, а не при посредничестве какой-либо группы, партии или государственного механизма.
Measures should be adopted to transfer knowledge to individuals on their human rights entitlements and develop their capacities to claim their rights and to pursue cases. Следует принимать меры к ознакомлению людей с полагающимися им правами человека и развивать у них способность отстаивать свои права и добиваться разбирательства по их делам.
This new instrument, even if it is not a treaty, represents an important tool that indigenous peoples can use to claim their rights, including their right to food, and seek appropriate remedies in the event of violations. Этот новый документ, даже если он и не является международным договором, станет важным новым инструментом, с помощью которого коренные народы смогут отстаивать свои права, включая право на питание, и добиваться надлежащей компенсации в случае нарушений.
On 29 November 2011, OHCHR organized a side event to the session of the Forum entitled "Empowering minority women to claim their rights: identifying effective practices". 29 ноября 2011 года УВКПЧ организовало параллельное мероприятие в рамках сессии Форума на тему "Предоставление женщинам из числа меньшинств возможности отстаивать свои права: определение видов эффективной практики".
As part of their right to education, minority women and girls should be provided with human rights education as a means of empowering them to claim and defend their rights. В рамках обеспечения права на образование женщины и девочки из числа меньшинств должны проходить обучение по правам человека для расширения их возможностей отстаивать и защищать свои права.
Awareness-raising and capacity-building of rural women to learn about and claim their rights over land and other property is a critical step towards ensuring women's rights. Повышение осведомленности сельских женщин и обеспечение того, чтобы они могли выяснять и отстаивать свои права на землю и другое имущество, является важнейшим шагом на пути реализации прав женщин.
Due to structural discrimination, women have less representation in structures of power and therefore are disproportionately disadvantaged in their dealings with State authorities and less able to claim their rights. В силу дискриминации структурного характера женщины в меньшей степени представлены во властных структурах и поэтому оказываются в несоразмерно более невыгодном положении в своих отношениях с государственными властями и менее способны отстаивать свои права.
It is the realization of rights that holds the key to development, by creating the space for women to claim and assert basic needs in terms of State's obligations and not simply as inspirational benchmarks. Ключом к развитию является именно реализация прав, дающая женщинам возможность отстаивать и утверждать свои основные потребности не просто в качестве неких побудительных критериев, а с точки зрения обязанности государства удовлетворить их.
The policy must ensure that women, as individuals and groups, have access to information about their rights under the Convention and are able to effectively promote and claim those rights. Эта политика должна обеспечивать, чтобы женщины, выступая в индивидуальном качестве или в виде групп, имели доступ к информации о своих правах в рамках Конвенции и были в состоянии эффективно добиваться таких прав и отстаивать их.
Other regional mechanisms have gone as far as adopting conventions, legally binding instruments which not only confer rights and duties on Governments, but also entitle individuals within their jurisdiction to claim the rights contained therein before the courts. Третьи региональные механизмы пошли дальше и приняли конвенции - юридически обязательные документы, которые не только налагают права и обязанности на правительства, но и предусматривают для частных лиц, находящихся под их юрисдикцией, возможность отстаивать предусмотренные в них права в судебном порядке.
Obstacles, insecurity and structural factors frequently render it impossible for them to claim their rights and to fulfil their potential independently; they need active support from the State and other relevant stakeholders. Наличие препятствий, отсутствие безопасности и структурные факторы нередко не позволяют им отстаивать свои права и самостоятельно реализовывать свой потенциал; им необходима активная поддержка со стороны государства и других соответствующих сторон.
She asked whether women and government officials in the overseas territorial units were made aware of legal developments so that they could claim their rights and escape the discriminatory elements of customary law. Она спрашивает, ставятся ли в известность женщины и государственные чиновники в заморских территориальных единицах о новшествах в нормативно-правовой сфере, с тем чтобы они могли отстаивать свои права и избегнуть дискриминационных последствий применения обычного права.
It is essential for the ability of rights holders to understand how their rights will be affected, how to claim rights that could be undermined by a large-scale development project and how to ensure the accountability of stakeholders and duty bearers. Он имеет важнейшее значение для понимания обладателями прав того, как отстаивать права, которые могут быть ущемлены масштабными проектами в области развития, и как обеспечить подотчетность заинтересованных сторон и носителей обязательств.
OHCHR organized indigenous and minority fellowship programmes in five languages, bringing together some 50 indigenous and minority rights activists to learn how to claim their rights and use international human rights mechanisms. УВКПЧ организовало программы стипендий для представителей коренных народов и меньшинств на пяти языках, в которых приняло участие около 50 активистов - защитников прав коренных народов и меньшинств и которые были направлены на то, чтобы научить их отстаивать свои права и использовать международные механизмы в области прав человека.
They also gave people the confidence to claim and defend their constitutional rights to land and property. Эти механизмы также дают людям уверенность в том, что они могут предъявлять и отстаивать свои конституционные права на землю и недвижимость.
Everyone has the right to claim or defend his/her rights as the plaintiff or the defendant in the courts. Каждый имеет право в качестве истца или ответчика предъявлять или отстаивать свои права в судебном порядке.
Since the Community claimed responsibility for implementing acts by member States, it had to assert that claim in each case before WTO panels. Поскольку Сообщество заявляет о своей ответственности за совершение деяний его государствами-членами, ему приходится отстаивать такое заявление в каждом случае перед коллегиями ВТО.
The effect of this bracketed phrase is to give an international organization the opportunity to first assert its claim of functional protection against the wrongdoing State. Цель этой фразы, помещенной в скобки, состоит в том, чтобы дать международной организации возможность первой отстаивать свое требование в порядке функциональной защиты от правонарушающего государства.
The judgment further recognized the right of environmental protection organizations to claim compensation for material, moral and environmental damage caused to the collective interest which it is their purpose to protect. В решении далее признавалось право природоохранных организаций потребовать компенсацию за материальный, моральный и экологический ущерб, причиненный коллективным интересам, которые они призваны отстаивать.
Experience from many countries teaches us that human rights are most readily respected, protected and fulfilled when people are empowered to assert and claim their rights. Накопленный многими странами опыт учит нас тому, что права человека с наибольшей готовностью соблюдаются, защищаются и реализуются тогда, когда люди располагают возможностью отстаивать и утверждать свои права.
Moreover, national law should empower affected individuals to assert these rights, for example, through mechanisms to claim compensation where public officials have failed to take reasonable measures to protect populations and prevent displacement due to disasters. Кроме того, в национальных законах следует предусматривать возможность для пострадавших людей отстаивать свои права, например с помощью механизмов подачи требований о выплате компенсации, когда должностные лица государства не приняли разумных мер для защиты населения и предупреждения вызванного стихийными бедствиями перемещения людей.