In the event that this principle is violated by any individual or institution, the aggrieved party has right of legal recourse in order to claim his rights. |
При нарушении этого принципа любым человеком или учреждением потерпевшая сторона имеет право отстаивать свои права в суде. |
Furthermore, when migrant domestic workers are explicitly excluded from the labour legislation of the host country they cannot claim any rights. |
Кроме того, в тех случаях, когда нормы трудового законодательства принимающей страны однозначно не распространяются на ТМДП, они не имеют возможности отстаивать некоторые свои права. |
Unlike assimilation, integration allowed everyone to preserve and lay claim to his or her own traditions and cultural customs, provided the law of the country was respected. |
В отличие от ассимиляции, интеграция позволяет каждому сохранять и отстаивать свои собственные культурные традиции и обычаи при условии соблюдения национальных законов. |
Thus the critical factor was to make women not only aware of their rights but also ready to claim them. |
Таким образом, крайне важно, чтобы женщина не только была осведомлена о своих правах, но также была готова отстаивать их. |
Regulations relating to immigration, removal and extradition allowed aliens to claim their rights not to be removed or extradited under article 3 of the Convention. |
Положения, касающиеся иммиграции, высылки и выдачи, позволяют иностранцам отстаивать предусматриваемые статьей З Конвенции права на то, чтобы не быть высланными или выданными. |
To understand them clearly enough to claim them? |
Ясно ли оно их понимает, чтобы их отстаивать? |
But in reality, if women are to claim their rights the structures must be in place that will enable them to, in fact, have access to justice. |
Однако для того чтобы женщины имели возможность отстаивать свои права, необходимы структуры, которые обеспечили им реальный доступ к правосудию. |
The side event provided an opportunity for participants to share effective practices relating to the various tools and approaches for the empowerment of minority women to claim their rights. |
Это параллельное мероприятие позволило участникам поделиться информацией о видах эффективной практики, касающихся различных инструментов и подходов для предоставления женщинам из числа меньшинств возможности отстаивать свои права. |
Social and cultural inertia are also accompanied by the high level of women's illiteracy and their extreme poverty, rendering it difficult for them to claim their rights. |
Социально-культурные факторы усугубляются высокой степенью неграмотности женщин и их крайней нищетой, что не позволяет им отстаивать свои права. |
Some individuals and specific groups were exposed to discrimination because they were not specifically protected and did not have the specific legal instruments to claim their rights. |
Некоторые лица и конкретные группы населения подвергаются дискриминации, поскольку они не охвачены специальной системой защиты и не имеют в своем распоряжении конкретных юридических инструментов для того, чтобы отстаивать свои права. |
There could be cases when a person is not enabled to claim his or her rights, but penalties or sanctions by the State administration are excluded. |
Могут встречаться случаи, когда то или иное лицо не имеет возможности отстаивать свои права, однако здесь речь не идет о каких-либо мерах наказания или санкциях, применяемых государственными административными органами. |
In many contexts around the world, such organizing has allowed women to claim their rights, influence policy, hold Governments to account and find collective solutions to their problems. |
В различных условиях по всему миру такие формы организаций позволили женщинам отстаивать свои права, оказывать политическое влияние, возлагать ответственность на правительства и находить коллективные решения своих проблем. |
The Special Rapporteur chose to focus the present report on obstacles to access to justice, because overcoming such obstacles is fundamental to improving the situation of the poorest and most vulnerable, and empowering them to claim their rights. |
Специальный докладчик приняла решение посвятить настоящий доклад препятствиям на пути к обеспечению доступа к правосудию, поскольку преодоление этих препятствий является базовым условием для улучшения положения наиболее бедных и уязвимых слоев населения и обеспечения им возможности отстаивать свои права. |
It was highlighted that the international human rights treaty system is for many individuals and groups the only forum in which they could claim their human rights. |
Было подчеркнуто, что для многих лиц и групп система международных договорных органов по правам человека представляет собой единственный форум, где они могут отстаивать свои права. |
Free and equal access to justice enables people to claim their rights, to testify to the crimes with which they have been confronted, and to extricate themselves from the vicious circle of impunity and exclusion. |
Свободный и равный доступ к правосудию позволяет людям отстаивать свои права, давать показания по преступлениям, с которыми они сталкиваются, и находить выход из порочного круга безнаказанности и социальной изоляции. |
The Institute works to establish the trade, climate, finance and agriculture rules needed for local communities, especially women, to claim their rights to food and water. |
Институт занимается введением стандартов в области торговли, изменения климата, финансирования и сельского хозяйства, необходимых местным сообществам, особенно женщинам, чтобы отстаивать свои права на питание и воду. |
Develop advocacy strategies and instruments enabling African women to gain access to decision-making centres, claim their social and political rights and contribute in a meaningful way to the democratic process in their countries. |
Разработка стратегий и механизмов защиты прав и интересов женщин, с помощью которых африканские женщины могут получить доступ к центрам принятия решений, отстаивать свои социальные и политические права и внести весомый вклад в развитие демократического процесса в своих странах. |
These and other normative sources of minority rights provide the bedrock for minority rights advocates to claim their rights. |
Эти и другие нормативные источники прав меньшинств являются базовыми принципами, на основе которых защитники прав меньшинств должны отстаивать их права. |
When migrants do not have a contract, it is extremely difficult for them to claim their rights and obtain compensation in relation to, inter alia, working conditions, wages and social security, work accidents or illness. |
Если мигранты не имеют контракта, то им исключительно сложно отстаивать свои права и получать компенсацию, в частности в связи с условиями труда, заработной платой и социальным обеспечением, несчастными случаями на производстве или профессиональными заболеваниями. |
However, it is difficult for migrant domestic workers to claim their rights when their work is frequently considered informal, and not regulated by law. |
Вместе с тем трудящимся-мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, трудно отстаивать свои права в условиях, когда их работа часто признается неформальной и не регулируется законодательством. |
Please provide detailed information on actions taken to ensure that women are aware that the Optional Protocol to the Convention is a means of redress and that they can claim their rights under this procedure. |
Просьба представить подробную информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения осведомленности женщин о том, что Факультативный протокол к Конвенции является средством правовой защиты и что они могут отстаивать свои права на основе предусмотренной им процедуры. |
UNICEF reported that: Evaluations of the community-based education management information system have shown that capacity-building for service providers has to be matched by mobilization of families, young people and communities to demand and claim entitlements. |
ЮНИСЕФ сообщил, что оценки системы управленческой информации по вопросам образования на уровне общин показали, что деятельность по укреплению потенциала для поставщиков услуг следует дополнять мобилизацией семей, молодежи и общин, с тем чтобы они могли отстаивать свои права. |
Poverty reduction strategies had to support the ability of human rights duty bearers to discharge their obligations and the ability of right holders to claim their rights. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты должны поощрять способность уполномоченных органов выполнять их обязанности в области прав человека и способность обладателей прав отстаивать их. |
UNAIDS works to help enable States to meet their human rights obligations, and to empower individuals and communities to claim their rights in the context of the HIV epidemic. |
ЮНЭЙДС стремится оказывать государствам помощь, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства в области прав человека и обеспечить возможность отдельным лицам и общинам отстаивать свои права в контексте эпидемии ВИЧ. |
Ukraine should consider the development of training and educational programmes to inform citizens of their rights and to urge them to claim them; the dissemination of such information was the responsibility of the State party. |
Украине следует рассмотреть возможность разработки учебных и просветительских программ, с тем чтобы информировать граждан об их правах и побудить население отстаивать их; распространение такой информации входит в сферу ответственности Государства-участника. |