Accordingly, to enable missions to protect civilians when this happens, the use of force is envisaged and authorized in all Security Council protection of civilians mandates (subject to caveats), the operational concept and mission rules of engagement. |
Соответственно, чтобы позволить миссиям защищать мирное население, когда такое происходит, применение силы предусматривается и санкционируется во всех мандатах Совета Безопасности на защиту гражданских лиц (с учетом оговорок), в оперативной концепции и в правилах применения силы миссией. |
In addition, the security situation deteriorated in several zones in the Kivus as FDLR attacks against civilians increased, and loose alliances of FDLR, Mayi-Mayi and other Congolese armed group elements targeted civilians. |
Кроме того, обстановка обострилась в ряде районов в обоих Киву, где ДСОР активизировали нападения на мирное население, и гражданские лица подвергались также нападениям со стороны неформальных альянсов ДСОР, майи-майи и других конголезских вооруженных групп. |
Dozens of children and women have been injured and civilians terrorized. |
Ранены десятки детей и женщин, мирное население затерроризировано. |
He would never condone attacks against civilians by Hizbollah or similar organizations, whatever their purported cause. |
Он никогда не смотрел сквозь пальцы на нападения Хисболлы или схожих организаций, вне зависимости от их целей, на мирное население. |
Yes, it's true that there were civilians in Xocali. |
«Да, в самом деле в Ходжалы было мирное население. |
Hamas has long operated in civilian areas, using civilians as shields, and has commandeered schools and houses of worship for making weapons and planning and carrying out attacks. |
«Хамас» уже давно действует в жилых районах, используя мирное население в качестве щита, и реквизирует школы и мечети для производства оружия, планирования и проведения операций. |
At the same time, the atrocities perpetrated between 31 July and 2 August in the Kibua-Mpofi area of Walikale territory have demonstrated that MONUSCO must do better in its effort to protect civilians. |
В то же время зверства, имевшие место в период с 31 июля по 2 августа в районе Кибуа-Мпофи на территории Валикале, свидетельствуют о том, что МООНСДРК должна более эффективным образом защищать мирное население. |
In order to protect the civilian population, the Government is conducting counter-insurgency operations against those elements of the KNU and the remnants of narcotrafficking armed groups that are conducting terrorist activities against the civilians. |
Для защиты гражданского населения правительство проводит операции по борьбе с повстанцами, направленные против членов КНС и вооруженных группировок наркоторговцев, которые терроризируют мирное население. |
Only after the rebels' withdrawal had it became clear that people had disappeared, including civilians, some of whom had been found and some not. |
В том что касается событий 2 февраля 2008 года, в течение сорока восьми часов Нджамена была полностью оккупирована повстанцами, во время отступления которых пострадало мирное население. |