Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Мирное население

Примеры в контексте "Civilians - Мирное население"

Примеры: Civilians - Мирное население
The Group notes that, in addition to the specific FDLR commanders identified in the following sections, the political and military leadership of FDLR should be held responsible for having ordered attacks on civilians. Группа отмечает, что помимо конкретных командиров ДСОР, которые названы в разделах ниже, политическое и военное руководство ДСОР должно быть привлечено к ответственности за выдачу приказов о совершении нападений на мирное население.
The Japanese nationalists do not say that the bombing did not happen, nor that Chinese civilians were not killed and wounded, but the presentation of the photograph as a fake allows for the easy interpretation that there are further falsehoods in the historical record. Японские националисты не говорят, что бомбардировки не состоялись, и что китайское мирное население не было убито и ранено, но представленные фотографии как фальшивки позволяет легко понять, что в историческом отчете присутствуют ложные сведения.
As civilians, the most vulnerable members of the population, namely women, children and the elderly, regardless of whether they were displaced persons, were the main beneficiaries of the protection afforded by humanitarian law. Мирное население, и в том числе наиболее уязвимые группы, а именно женщины, дети и престарелые, вне зависимости от того, являются ли они перемещенными лицами, представляют собой основной объект помощи, предусматриваемой гуманитарным правом.
When arrogant countries allow the voices of arms and bombs to prevail and think that by killing, terrorizing and starving innocent civilians they achieve their political goals or that that will bring them peace, they are totally mistaken. Когда самонадеянные страны отдают предпочтение силе оружия и бомб и думают, что, убивая, терроризируя и обрекая на голод ни в чем не повинное мирное население, они сумеют достичь своих политических целей или обеспечить мир, то они глубоко заблуждаются.
Following the presidential election of 28 November 2010, regular forces and other armed groups loyal to the former President resorted to a significant number of violent attacks against civilians in areas believed to be strongholds of the President-elect, especially those in various neighbourhoods of Abidjan. После президентских выборов, состоявшихся 28 ноября 2010 года, регулярные вооруженные силы и другие вооруженные группы, сохранившие верность бывшему президенту, совершили целый ряд ожесточенных нападений на мирное население в районах, считавшихся оплотом новоизбранного президента, прежде всего в различных частях Абиджана.
These procedures should include joint military-civilian assessment of the security risk for the population prior to any military action, refraining from engaging in combat in highly populated areas, protecting schools and hospitals and undertaking post-operation evaluations of the military impact on civilians, including children. Такие инструкции должны предусматривать проведение военным и гражданским персоналом совместных оценок риска для безопасности населения до начала любых боевых действий, отказ от ведения боевых действий в густонаселенных районах, защиту школ и больниц, а также проведение после операций оценки их воздействия на мирное население, включая детей.
According to a senior United Nations humanitarian official, "Somalia is a protection emergency of endemic proportions, where civilians are held hostage by all of us".[59] По словам одного из высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций, отвечающего за гуманитарные вопросы, «в Сомали мы имеем кризис защиты системного характера, в условиях которого мы все держим мирное население в заложниках»[59].
In addition to attacks against civilians, elements of the Rapid Support Force have clashed with Government forces. On 18 March, an exchange of fire occurred between elements of the Rapid Support Force and the Sudanese Armed Forces at a checkpoint near El Fasher. Помимо нападений на мирное население, бойцы Сил быстрой поддержки участвовали в стычках с правительственными силами. 18 марта произошла перестрелка между бойцами Сил быстрой поддержки и Суданскими вооруженными силами на посту вблизи Эль-Фашира.
The Indonesian Government and the highest commanders of the Indonesian Army violated international humanitarian law by targeting civilians; conducting indiscriminate military attacks, some involving the use of banned weapons like napalm; and pillaging and unnecessarily destroying civilian property; Избрав мирное население в качестве мишени, индонезийское правительство и высшее командование индонезийской армии нарушали международное гуманитарное право; осуществляли военные акции неизбирательного характера, причем некоторые из них с использованием таких запрещенных видов оружия, как напал; грабили и без всякой необходимости уничтожали объекты гражданского назначения.
Civilians still bear the brunt of continued fighting in Somalia. Мирное население по-прежнему более всего страдает от боевых действий в Сомали.
Civilians have been caught up in the fighting, with reports of several deaths and injuries. В ходе боевых действий страдает мирное население: есть сообщения об убитых и раненых.
Civilians, humanitarian workers, international staff and diplomatic personnel - including our Mission in Kabul - have been attacked. Мирное население, гуманитарные сотрудники, международный и дипломатический персонал, включая персонал нашей Миссии в Кабуле, стали объектами нападений.
Civilians are terrorized, traumatized and feeling trapped and helpless in a deadly rage of violence and destruction. Мирное население терроризируют, оно испытывает страдания и чувства безысходности и беспомощности в условиях смертоносного разгула насилия и разрушений.
The poverty and sufferings of civilians in these conflicts make active peacekeeping efforts absolutely indispensable. Тяготы и лишения, которые испытывает мирное население в результате этих конфликтов, должны подтолкнуть к активным миротворческим усилиям на данном направлении.
The total remaining area covered just 1,700 km², and compacted military and civilians alike, of which the latter numbered some 3 million people. Бельгийская армия удерживала всего 1700 км² территории, на которой скопились как войска, так и мирное население (около 3 млн человек).
Third, she recommended improving sanctions-monitoring mechanisms and incorporating human rights considerations into resolutions imposing sanctions as a way to avoid the targeting of innocent civilians. И в-третьих, она рекомендовала совершенствовать механизмы наблюдения за применением санкций и учитывать проблематику прав человека в резолюциях, предусматривающих введение санкций, с тем чтобы они не затрагивали мирное население.
Security forces carried out mass arrests, civilians were reportedly killed by government forces and some 30,000 people were internally displaced as a result of the violence. От рук правительственных войск, по имеющимся сведениям, гибло мирное население. Около 30000 человек стали вынужденными переселенцами.
The same was true of civilians and of many children snatched from among the civilian population during attacks on various towns in 1979. Необходимо будет также проследить судьбу гражданских лиц и детей, которые были захвачены во время нападений на мирное население различных городов в 1979 году.
Timor-Leste will never be a sanctuary for those who terrorize innocent civilians, whether on behalf of religion or ideology, or in any other guise. Тимор-Лешти никогда не станет убежищем для тех, кто терроризирует мирное население, будь то во имя религии, идеологии или под каким-либо иным предлогом.
Needless to say, the impact of military intervention in conflicts is catastrophic for innocent civilians, and it destroys infrastructure and the economies of countries. Излишне говорить, что военное вмешательство в конфликты оказывает катастрофическое воздействие на мирное население, разрушая инфраструктуру и экономику стран.
Various reports also mentioned that children were increasingly targeted and killed during attacks against civilians, or suffering severe injuries often entailing the amputation of one or more limbs. Согласно различным сообщениям, дети все в большей степени становятся мишенью для ударов и гибнут во время нападений на мирное население либо же страдают от серьезных ран, часто вызывающих необходимость ампутации одной или нескольких конечностей.
Since the end of January 2009, several civilians have been killed by FARDC elements who accuse the local population of collaborating with FDLR forces in the area. С конца января 2009 года несколько мирных жителей были убиты солдатами ВСДРК, которые обвиняют мирное население в сотрудничестве с силами ДСОР в этом районе.
It is the challenging responsibility of the Security Council to use the information exposed by the International Criminal Court to stop the crimes in Darfur and protect the civilians there. Перед Советом Безопасности стоит сложная и ответственная задача - опираясь на представляемую ему Международным уголовным судом информацию, положить конец преступлениям в Дарфуре и защитить его мирное население.
In late May, militia attacks around Mukjar, in West Darfur, killed over 25 civilians, displacing scores more. В конце мая в результате военизированных групп на мирное население вблизи Мукджара в Западном Дарфуре погибло более 25 человек и еще большее число людей были вынуждены покинуть места своего проживания.
The Monitoring Group has been able to confirm that Security Council resolution 2002 (2011) is routinely violated by all parties to the conflict, including attacks on civilians, gender-based violence, the recruitment and use of child soldiers and the forcible displacement or confinement of civilians. Группа контроля смогла подтвердить факт постоянного нарушения резолюции 2002 (2011) Совета Безопасности всеми сторонами в конфликте, включая нападения на мирное население, насилие на гендерной почве, вербовку и использование детей-солдат и насильственное перемещение или изоляцию гражданского населения.