Formerly as Free Hanseatic City, an independent state, Lübeck is now, in terms of size, the largest city in the region of Schleswig Holstein and claims for itself the title of the cultural capital of the north. |
Когда-то - вольный ганзейский город, свободное государство, сегодня Любек - это самый большой по площади город федеральной земли Шлезвиг-Гольштейн, имеющий статус Северной культурной столицы. |
In January, during an MNJ attack, Abdou Garba Kona, prefect of Tanout, a city 1,000km north-west of Niamey, was kidnapped with several members of military forces. |
В январе в ходе нападения ДНС был похищен Абду Гарба Кона, префект города Танут, который находится в 1000 километров к северо-западу от столицы страны Ниамей, а также ряд военнослужащих. |
Until his appointment as Prime Minister in September 1997, mediation efforts in Brazzaville itself were led by the National Mediation Committee of Mr. Kolelas, then the city's Mayor, who had withheld his own forces from the fighting. |
Г-н Колелас, бывший в то время мэром столицы, собственные вооруженные силы которого не участвовали в боевых действиях, до своего назначения премьер-министром в сентябре 1997 года возглавлял осуществлявшуюся под руководством Национального посреднического комитета деятельность по посредничеству в самом Браззавиле. |
Houses outside the city boundaries but near Sofia are much sought after recently by both locals and foreign real estate buyers and investors in Bulgaria. |
В этом разделе Вы сможете найти для продажи и аренды: дома в закрытых/обычных коттеджных, клубных и/или дачных поселках/комплексах, таунхаусах и лэйнхаусах, загородние резиденции, особняки, усадьбы, виллы и прочее. Покупка подобной недвижимости, расположенной около столицы является прекрасной инвестицией! |
The Senate is composed of deputies, two being elected from each region and major city, including the capital, at a joint session of the deputies of all representative bodies of the respective region and major city, including the capital. |
Парламент состоит из двух палат: Сената и Мажилиса. Сенат образуют депутаты, избираемые по два человека от каждой области, города республиканского значения и столицы. |
Vicinity of the hotel invites for visiting historical monuments. Thanks to its central location in the historical part of Bratislava the guests can easily visit cultural events and other attractions of the Slovak capitol city. |
Отель расположен в самом центре деловой и культурной жизни города, в его окрестностях Вы найдете большинство архитектурных и культурных памятников столицы Словакии. |
Location: The hotel is located within walking distance from the city centre, 15 km from Sofia International Airport and near the Central Railway short, the hotel is convenient placed for both business and pleasure trips. |
Расположение: Он один из самых больших городских отелей, расположеных недалеко от центра столицы и на 15 км.от аэропорта Софии. |
The last ruler of the Eighteenth Dynasty, Horemheb (1320-1292 BC), restored the priesthood of Amun, but he prevented the Amun priesthood from resuming the powerful position they had held before Akhenaten dissolved the powerful cult and moved the capital away from their city. |
Последний правитель XVIII династии Хоремхеб (1320-1292 до н. э.) восстановил духовенство Амона, но не дал священникам вернуть могущественные позиции, которые они занимали до роспуска культа Эхнатоном и переноса столицы. |
By its architectural concept, the building looks much like a crown over Kyiv's central square - the Independence Square (Maidan Nezalezhnosti), being one of the favorite recreation areas of the citizens and guests of the city, a place of parades and entertainments. |
Архитектура здания нашей гостиницы делает его своеобразной короной Майдана Незалежности - центральной площади города, которая выступает в роли популярного места отдыха гостей столицы и горожан. На этой площади проводятся разнообразные культурные мероприятия и парады. |
But will they make it back to the city in time To warn everyone about kuvira's new spirit energy super weapon? |
Но успеют ли они добраться до столицы и предупредить всех о новом супероружии Кувиры? |
A visit to the Abu Dhabi Equestrian Club at the Mushrif area (near the Al Mushrif Palace), about 10 minutes off Abu Dhabi city centre, gives visitors a glimpse of the outstanding role played by horses in the local heritage and sporting culture. |
Посещение Клуба верховой езды Абу-Даби в районе Мушриф (недалеко от Дворца Аль-Мушрифа), всего в десяти минутах от центра столицы Абу-Даби, даст гостям беглое знакомство с выдающейся ролью, которую сыграла лошадь в местных традициях и спортивной культуре. |
The organization endeavours to give the most vulnerable people access to justice and provides thousands of free consultations throughout the capital, particularly to those most in need (by means of a legal aid bus that travels the city streets). |
Организация содействует обеспечению доступа к правосудию для наиболее уязвимых лиц и предоставляет несколько тысяч бесплатных консультаций в различных районах столицы, в частности для наиболее уязвимых лиц («автобус солидарности», курсирующий по улицам столицы). |
The palace, which served as the imperial residence and the administrative centre of for most of the Heian period (from 794 to 1185), was located at the north-central location of the city in accordance with the Chinese models used for the design of the capital. |
Дворец, являвшийся императорской резиденцией и административным центром страны большую часть периода Хэйан (794-1185), располагался в северной части города в соответствии с китайской моделью строительства столицы. |
On the instructions of the Mayor of Moscow, the Moscow Higher School of Management was established in 1994 in the Economics Academy attached to the Government of Russia in order to retrain the staff of the government of the city, the municipalities and administrative districts. |
Москвы создана Московская высшая школа управления в Академии народного хозяйства при Правительстве России для переподготовки работников аппарата правительства города, мэрии, административных округов столицы. |
Red Vienna (German: Rotes Wien) was the nickname of the capital of Austria between 1918 and 1934, when the Social Democrats had the majority and the city was democratically governed for the first time. |
Красная Вена - неофициальное название столицы Австрии в период между 1918 и 1934 годами, когда социал-демократы имели большинство в городском парламенте, а город впервые управлялся демократами. |
In the early 1900s, Fetvadjian had the opportunity to participate in the excavations led by Russian archaeologist Nicholas Marr of the medieval Armenian capital of Ani, a city which boasted several of the most outstanding examples of Armenian architecture of the High Middle Ages. |
В качестве художника-исследователя он участвовал в археологических раскопках (под руководством Николая Марра) средневековой армянской столицы Ани - города, в котором сосредоточились одни из самых выдающихся примеров армянской архитектуры средневековья. |
Blessed with one of the best locations in Funchal in a quiet, sunny suburb the Savoy Gardens Hotel enjoys a general overview of the city, the sea and some of the famous plantations in Madeira. |
Местоположение отеля Savoy Gardens - одно из лучших в Фуншале: отель находится в спокойном, солнечном месте на окраине города, отсюда можно любоваться общим видом столицы, а также морем и некоторыми из знаменитых мадейрских плантаций. |
The envoys said they would surrender the city to the Macedonians on the conditions that they not receive a garrison, that they not have to pay tribute or contribute soldiers to the Macedonian army and that they continue to use their own laws. |
Жители одноимённой островной столицы сообщили посланникам генерала Метродора, что сдадут македонцам свой город на следующих условиях: не появление в нём гарнизона, невыплаты какой-либо контрибуции и организации поставок солдат в царскую армию, а также сохранения своих законов. |
That shameful position is accompanied by the continuing and criminal shelling of Sarajevo, the capital of Bosnia and Herzegovina, and the obstruction of humanitarian assistance to the population of that unhappy city which now awaits the onset of winter. |
Эта позорная ситуация идет параллельно с продолжающимся преступным обстрелом Сараево, столицы Боснии и Герцеговины, и предпринимаются действия, направленные на срыв доставки гуманитарной помощи многострадальному населению этого города, который ожидает наступления зимы. |
The capital of Dacia, Sarmizegetusa, located in modern Romania, was destroyed by the Romans, but its name was added to that of the new city (Ulpia Traiana Sarmizegetusa) built by the latter to serve as the capital of the Roman province of Dacia. |
Столица Дакийского царства, Сармизегетуза, которая сегодня расположена на территории современной Румынии, была разрушена римлянами, но её имя было добавлено к имени нового города Ульпия Траяна Сармизегетуза, который был построен уже в качестве столицы римской провинции Дакия. |
Luganville, the second largest city, is a hub for exports with 64.3% of domestic exports leaving it compared to 35.7% for the capital of Port Vila, whereas imports show the opposite trend with 86.9% entering through the capital and 13.1% through Luganville. |
Люганвиль, второй по величине город страны, является центром экспорта, объем которого составляет 64,3%, по сравнению с 35,7% у столицы Порт-Вила, тогда как импорт показывает противоположную тенденцию: 86,9% - через столицу и 13,1% - через Люганвиль. |
Location: The 4-star hotel Sveta Sofia is located on one of the most famous pedestrian shopping streets in the heart of the capital, in the vicinity of the main city attractions and business infrastructure. |
Расположение: Отель расположен в центре столицы, на одной из главных торговых улиц, в непосредственной близости до административных и культурных объектов. |
The best about this hotel is that it's located in the city center, most of the main attractions are just a walk away from Via Nazionale. Location is just perfect! |
Одним из главных преимуществ этого отеля, несомненно, является его центральное расположение, в двух шагах от основных исторических памятников столицы. |
Oslo, the capital and largest city, had a population of 575,475 in 1 January 2009. Year |
Население Осло - столицы и самого большого города страны - составляло на 1 января 2009 года 575475 человек. |
It has been called The Emperor's City. |
Был провозглашен горожанами столицы императором. |