Английский - русский
Перевод слова Cited
Вариант перевода Упомянутых

Примеры в контексте "Cited - Упомянутых"

Примеры: Cited - Упомянутых
The United States believed that only two of the types of tax measures cited in the addendum to their schedule of commitment involved de jure differential treatment of foreign taxpayers; the others involved possible de facto discrimination. Соединенные Штаты считали, что де-юре дифференцированный режим для иностранных налогоплательщиков предполагает только два вида налоговых мер, упомянутых в добавлении к их перечню обязательств; другие же меры не исключают возможной дискриминации де-факто.
As concerns the life of Afghan refugees in the Islamic Republic, one of the problems cited in addition to employment was that they had no health insurance. Что касается условий жизни афганских беженцев в Исламской Республике Иран, то одна из упомянутых проблем, помимо проблемы занятости, касалась отсутствия у живущих здесь афганцев медицинской страховки.
Not a single case of the vast number of authorities cited by the judges related to a suspect accused of genocide, war crimes or other large-scale violations of human rights and international humanitarian law. Ни в одном из огромного числа прецедентов, упомянутых судьями, не фигурировал подозреваемый, обвиняемый в геноциде, военных преступлениях или других широкомасштабных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
For the history of the topic up to that moment, see ibid. paras. 17 to 24 and documents cited therein. Историю рассмотрения этой темы вплоть до указанного момента см. там же, пункты 17-24, и в упомянутых там документах.
The Government should therefore provide details on current provisions for penalizing racist acts, under article 4 of the Convention, taking account of the amendments cited in paragraph 19 of the twelfth periodic report. Поэтому было бы полезно, если бы правительство представило уточнения относительно положений, которые в настоящее время предусматривают уголовную ответственность за акты расизма в соответствии со статьей 4 Конвенции и с учетом поправок, упомянутых в пункте 19 двенадцатого доклада.
In addition, please discuss in concrete terms the progress achieved towards the equality of men and women as a result of the legislative changes cited in paragraph 7 of the report. Кроме того, просьба привести конкретную информацию о прогрессе, достигнутом в области обеспечения равенства мужчин и женщин в результате законодательных изменений, упомянутых в пункте 7 доклада.
Please provide figures for the last five years on the effective application of the laws cited in paragraph 74 of the report, concerning the employment of persons with disabilities in the public and private sectors. Просьба представить статистические данные за последние пять лет о реальном применении упомянутых в пункте 74 доклада законов, касающихся трудоустройства инвалидов в государственном и частном секторах.
The group unanimously considered that the surge plate requirement should apply to liquefied gases as well, with the exception of helium and hydrogen cited in the proposal. Группа пришла к единому мнению о том, что требование в отношении волноуспокоителей должно также применяться к сжиженным газам, за исключением гелия и водорода, упомянутых в предложении.
As was noted by the Special Representative of the Secretary-General in his statement, significant progress has been made in certain areas, which he cited, but the security issue is an ever growing problem with the rebellions of the Taliban and other extremist groups. Как отметил в своем выступлении Специальный представитель Генерального секретаря, удалось достичь значительного прогресса в некоторых упомянутых им областях, однако, учитывая деятельность мятежников движения «Талибан» и других экстремистских группировок, обеспечение безопасности по-прежнему остается серьезной проблемой.
With regard to the individual cases cited by Committee members, his delegation could not supply much detail about Salvatore Marino, except to say that 13 years had indeed passed before a final decision had been taken. Что касается упомянутых членами Комитета конкретных случаев, то делегация Италии не в состоянии представить подробную информацию о Сальваторе Марино, она может лишь подтвердить, что окончательного решения пришлось, действительно, ждать 13 лет.
Although HREOC accepted the court's finding in Christie that "none of the cited studies supports any conclusion between and aircraft safety", the State party submits that this is not determinative for the wider question of reasonable and objective criteria. Хотя КПЧРВ согласилась со сделанным судом по делу Christie заключением о том, что "ни одно из упомянутых исследований не подтверждает какую-либо связь между и безопасностью полетов", государство-участник отмечает, что это не имеет определяющего значения для более широкого вопроса о разумных и объективных критериях.
In order to bolster all the elements I have cited, it is essential that the right to accede to public office should be accompanied by the responsibility to carry out one's duties honestly. В целях укрепления всех упомянутых мной элементов важно, чтобы праву занимать государственный пост сопутствовала ответственность за честность в выполнении этих обязанностей.
Accordingly, each judge, and even the Supreme Court, as is clear from the judgements cited, applied different criteria when assessing the harm suffered and used different methods of calculation, all equally valid and duly reasoned. Это предполагает, что каждый магистрат, включая членов Верховного суда, как вытекает из упомянутых судебных решений, использует разные критерии оценки причиненного ущерба и различные методики расчета компенсации за него, все из которых в равной степени действительны и надлежащим образом обоснованы.
Among the challenges cited by the Secretary-General are the lack of progress in international trade negotiations, high energy costs and basic food prices and climate change. В числе проблем, упомянутых Генеральным секретарем, было названо отсутствие прогресса на международных торговых переговорах, рост цен на энергоносители и основные продукты питания и изменение климата.
On the basis of the information given in the previous paragraphs, and with reference to the cited legal articles, these punishments were imposed after fair legal proceedings were held and the offences of the above-mentioned newspapers were established. Как следует из информации, приведенной в предыдущих пунктах и касающейся упомянутых статей закона, такие наказания были применены после справедливого судебного разбирательства и установления правонарушений, совершенных данными газетными изданиями.
As such, the risks faced by the author, especially the new elements cited, and the supporting evidence and reports not previously provided, have not yet been assessed under the PRRA procedure. До сих пор в рамках процедуры ОРДВ не проведена оценка рисков, которым подвергается автор, и в частности новых упомянутых элементов, а также ранее не представленных подтверждающих доказательств и сведений.
It is one of the non-governmental organizations cited by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) standing committee in a working group report on the contribution of women to the culture of peace. Она является одной из неправительственных организаций, упомянутых постоянным комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в докладе рабочей группы, посвященном вкладу женщин в формирование культуры мира.
Members of the Truth Commission of the State of Guerrero were reportedly not able to find many of the files cited by the National Human Rights Commission regarding the "dirty war". Сообщалось, что сотрудники Комиссии по установлению истины штата Герреро не смогли обнаружить многие из упомянутых Национальной комиссией по правам человека архивов, связанных с "грязной войной".
For the domestic courts the judgement in V.C. v. Slovakia (and the other two cited judgements) are an important guide for how to proceed when assessing actions for damages from women affected by errors in connection with sterilisation and when setting the amount of damages. Для местных судов постановление по делу В.К. против Словакии (и два других упомянутых постановления) являются важным источником информации о том, каким образом оценивать иски о возмещении ущерба, предъявляемые женщинами, столкнувшимися с ошибками в связи со стерилизацией, и как устанавливать суммы такого возмещения.
In addition to the organizational entities cited in paragraph 2 above, the conference services entities at the United Nations Offices at Geneva and Vienna have also become part of the new Department. Помимо организационных подразделений, упомянутых в пункте 2 выше, в состав нового Департамента также вошли конференционные службы отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене.
Problems cited were inadequate threat assessment and inadequate attention to preventing abductions and securing release of hostages; the fact that rules of engagement are not uniformly applied; and that communications equipment and logistical support were inadequate. К числу упомянутых проблем относятся неадекватная оценка угроз и уделение недостаточного внимания вопросам предотвращения похищений и обеспечения освобождения заложников; неодинаковое применение правил использования вооруженной силы; и неадекватное обеспечение оборудованием связи и материально-техническими средствами.
Referring to the fact that the Amerindian bill tended to leave several issues to the discretion of the Minister, she explained that, in the cases cited, the Minister but also the communities concerned must give their approval. Касаясь того факта, что законопроект об индейцах оставляет ряд вопросов на усмотрение министра, г-жа Родригес уточняет, что в упомянутых случаях министры совместно с заинтересованными общинами должны давать свое согласие.
The elimination of the Syrian chemical weapons programme and the high-level General Assembly meeting on nuclear disarmament were among several breakthroughs cited in the article. В числе упомянутых в статье нескольких прорывных событий были названы ликвидация сирийской программы химического оружия и проведение заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ядерному разоружению.
Early marriage was cited as one of the main reasons why girls at the lower secondary level are likely to drop out of school in our four sample countries. Проведенные нами в четырех упомянутых выше странах исследования показали, что раннее замужество является одной из главных причин отсева девочек на уровне неполной средней школы.
The list should be subdivided, and the issues relevant to those events and to the articles cited should be put first. Этот перечень следует разбить на разделы, и вопросы, касающиеся тех событий и упомянутых выше статей, должны быть приведены в самом начале.