List of legal and regulatory acts cited in the report |
Перечень нормативных правовых актов, упомянутых в докладе |
It also agreed that, despite some temporary problems cited in the report, market exchange rates (MERs) should continue to be used. |
Она согласна также и с тем, что, несмотря на ряд сопутствующих проблем, упомянутых в докладе, необходимо и впредь использовать рыночный валютный курс. |
The procedure of rounding up children every three months was described in the Special Rapporteur's previous report in the paragraphs cited in paragraph 27 above. |
В предыдущем докладе Специального докладчика, и в частности в пунктах, упомянутых в пункте 27 выше, были описаны операции по сбору детей, проводимые каждые три месяца. |
This is exacerbated by the fact that separate bribes are often to be paid in order to obtain each of the cited documents. |
Положение усугубляется необходимостью платить взятки за получение каждого из упомянутых документов. |
URNG said that it normally used mines for specific actions, after which they were removed; cases such as those cited therefore involved mines which had been accidentally overlooked. |
В ответ на это НРЕГ сообщил, что обычно он устанавливает мины при проведении "точечных" операций, после чего мины убираются и поэтому в упомянутых случаях речь идет, по-видимому, о забытых минах. |
The Governments cited in the information provided to the Committee were requested to undertake the necessary investigations and report their findings to the Committee. |
Правительствам стран, упомянутых в представленном Комитету сообщении, была направлена просьба провести необходимое расследование и сообщить Комитету о результатах такого расследования. |
To comply with the legislative requests cited in paragraph 5 above, the present report provides a qualitative assessment of programme performance for each budget section. |
С учетом упомянутых в пункте 5 выше просьб директивных органов в настоящем докладе приведены данные о качественной оценке исполнения программ по каждому разделу бюджета. |
In general, further information was needed on the cases cited, and on the outcome of pending cases. |
В целом, требуется дальнейшая информация об упомянутых делах, а также о результатах дел, находящихся на рассмотрении. |
The same delegation asked how the constraints cited in paragraph 13 would be overcome and also sought clarification on some of the terms in paragraph 27. |
Некоторые делегации спрашивали о путях преодоления трудностей, упомянутых в пункте 13, а также просили дать разъяснения по некоторым положениям пункта 27. |
Mr. SHEARER requested more information on the Supreme Court decisions that the delegation had cited in response to question 3 of the list of issues. |
Г-н ШИРЕР просит предоставить больше информации о решениях Верховного суда, упомянутых делегацией в ответе на вопрос 3 перечня вопросов. |
Moroccan law drew a distinction between debts arising from contractual obligations, as cited in article 11 of the Covenant, and other debts. |
Марокканские законы проводят различие между долгами, возникшими в результате договорных обязательств, упомянутых в статье 11 Пакта, и другими долгами. |
One of the risks cited by the Bretton Woods institutions to the successful implementation of their programmes is the weak engagement of the international community. |
Одним из упомянутых бреттон-вудскими учреждениями факторов, который может угрожать успешному осуществлению их программ, является слабое участие международного сообщества. |
Among the positive measures cited in the report was the adoption by Burundi of a new company act that requires greater corporate disclosure and higher standards of accountability for company directors. |
Среди положительных мер, упомянутых в этом докладе, было отмечено принятие в Бурунди нового закона о компаниях, который требует раскрытия большего объема информации о деятельности корпораций и устанавливает для руководителей компаний более высокие требования в отношении отчетности. |
Article 308 of the Criminal Code prescribes penalties for belonging to an association founded to pursue the aims cited in article 307. |
В статье 308 Уголовного кодекса предусмотрены наказания за принадлежность к ассоциации, основанной для достижения целей, упомянутых в статье 307. |
The decisions cited by the State party refer only to amparo proceedings in the Constitutional Court, which has its own rules. |
В решениях, упомянутых государством-участником, речь идет исключительно о возбуждении процедуры ампаро в Конституционном суде, в котором действуют свои правила. |
The principle underlying all the provisions cited in the preceding paragraph is that the same matter must not have been submitted to another international investigation or settlement procedure. |
Принцип, лежащий в основе всех положений, упомянутых в предыдущем пункте, состоит в том, что данный вопрос не должен рассматриваться в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования. |
At present, only one of the eight regional groups cited in the MDG report is on track to achieve all the Goals. |
Сегодня только одна из восьми региональных групп, упомянутых в докладе по ЦРДТ, близка к осуществлению всех целей. |
Enquiries have been made with the civil and military authorities cited by the author, and they have categorically denied that her son was ever arrested. |
Оно навело справки в гражданских и военных органах, упомянутых автором, и все они категорически заявили, что сын автора сообщения никогда не арестовывался. |
The pardon granted by the court in the cases cited by the delegation should efface not only the sentence but also the declaration of guilt. |
Судебные помилования в случаях, упомянутых делегацией, должны отменять не только само наказание, но и заявление о виновности. |
From the priorities and challenges cited by donors, it appeared that some were emphasizing regional cooperation and that increasing priority was being given to destroying ammunition stockpiles and reducing the risk of illicit trade in munitions and their use in improvised explosive devices. |
Что касается приоритетов и трудностей, упомянутых донорами, то некоторые стороны склонны отдавать предпочтение сотрудничеству на региональном уровне и все более приоритетное значение придается уничтожению накопленных боеприпасов, а также снижению риска незаконной торговли боеприпасами и их использования для изготовления самодельных взрывных устройств. |
The Special Rapporteur was encouraged by Supreme Court decisions in 2012 which reinstated 11 of the 32 lawyers he had cited in his previous report as being disbarred for political reasons, and continues to follow progress on the remaining cases. |
Специальный докладчик приветствует принятые в 2012 году решения Верховного суда, который восстановил в правах 11 из 32 адвокатов, упомянутых в его предыдущем докладе, которые были лишены своего звания по политическим мотивам, и продолжает следить за ходом событий по оставшимся делам. |
This generous support from the United Kingdom is most helpful and other potential donors are strongly encouraged to give consideration to providing the much-needed assistance towards building the capacity of RSLAF, particularly in the cited areas of infrastructure and communications. |
Эта щедрая поддержка со стороны Соединенного Королевства является весьма полезной, и другим потенциальным донорам настоятельно рекомендуется подумать о предоставлении крайне необходимой помощи в деле укрепления потенциала ВСРСЛ, особенно в упомянутых областях инфраструктуры и связи. |
Other elements cited were mainstreaming of human rights in United Nations and other development agencies, and respect for minority rights and indigenous rights within the overall framework of prevention of violent conflict. |
К числу других упомянутых элементов относились учет прав человека в основной деятельности Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами развития, а также соблюдение прав меньшинств и коренных народов в рамках общего механизма предупреждения насильственных конфликтов. |
In addition to these two themes, the panel would also compile comments and reactions from various stakeholders and actors cited in the report and prepare answers to those parties. |
Что касается других тем, помимо этих двух, то Группа соберет также замечания и мнения различных заинтересованных сторон и субъектов, упомянутых в докладе, и подготовит свои ответы этим сторонам. |
In fact, however, aid to implement agrarian reforms and other development programmes was instrumental in laying the foundations for rapid growth and poverty alleviation in the examples cited. |
Однако на самом деле помощь на цели проведения аграрных реформ и осуществление программ развития сыграла определяющую роль в закладке фундамента для быстрого роста и борьбы с нищетой в упомянутых случаях. |