Английский - русский
Перевод слова Cited
Вариант перевода Сослался

Примеры в контексте "Cited - Сослался"

Примеры: Cited - Сослался
In response to a question about the failure of the 2008 GEF project to achieve its goals, he cited the aforementioned factors of the complex political situation, lack of capacity and human resources and changes in ministerial responsibility for dealing with ozone-depleting substances. В ответ на вопрос о том, почему не были достигнуты цели проекта ФГОС 2008 года, представитель Украины сослался на такие вышеупомянутые факторы, как сложная политическая обстановка, отсутствие потенциала и кадровых ресурсов, а также изменения в структуре ответственности министерств за работу по проблеме озоноразрушающих веществ.
Angola, Kenya, Mauritania and Sierra Leone cited applicable legislation, while Mauritius quoted its relevant laws and provided examples of their successful use, thereby fulfilling an optional reporting item. Ангола, Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сослались на применимое законодательство, в то время как Маврикий сослался на свои соответствующие законы и предложил примеры их успешного использования, тем самым выполнив условие о факультативном представлении информации.
These studies were agreed upon by the Sub-Commission in lieu of a draft proposal to establish next year a sessional working group on the subject, which was withdrawn when several members cited time constraints. Эти исследования было решено подготовить после того, как был снят ранее выдвигавшийся проект предложения о создании в следующем году сессионной рабочей группы по этому вопросу по причине нехватки времени, на которую сослался ряд членов.
He cited a positive evolution and referred to the new criminal reform in Mexico. B: Other: Он остановился также на позитивном развитии событий и сослался, в частности, на новую реформу уголовного правосудия в Мексике. В.
Failure to satisfy this requirement was one reason cited by an arbitral tribunal for denying an exemption to a seller that had failed to deliver the goods because of an emergency production stoppage at the plant of a supplier that was manufacturing the goods for the seller. Несоблюдение этого требования было причиной, на которую сослался арбитражный суд, отказав в освобождении от ответственности продавцу, который не поставил товар по причине прекращения по чрезвычайным обстоятельствам производственной деятельности на предприятии поставщика, который изготавливал товар для продавца.
In respect of measures to permit another State party to initiate civil action in their courts, as prescribed by paragraph (a), Armenia and Hungary, reporting partial compliance, and Azerbaijan, indicating full implementation of such measures, cited their respective applicable legislation. Сообщая о мерах, позволяющих другому государству-участнику предъявлять гражданский иск в своих судах и предусмотренных в пункте (а), Армения и Венгрия сообщили о частичном соблюдении, в то время как Азербайджан отметил полное осуществление таких мер и сослался на свое соответствующее применимое законодательство.
The Court had again cited articles 12 and 13 of the Convention as well as the European Convention on Human Rights. Суд при этом также сослался на статьи 12 и 13 Конвенции, а также на Европейскую конвенцию о защите прав человека.
He cited research by the Michael Spence Commission on Growth and Development, which had found that, since 1950, virtually all cases of rapid large-scale human development had been marked by a high average rate of economic growth. Он сослался на результаты исследования, проведенного Комиссией Майкла Спенса по вопросам экономического роста и развития, в котором было сделано заключение, что начиная с 1950 года практически все случаи быстрого и масштабного роста человеческого потенциала сопровождались в среднем высокими темпами экономического роста.
He cited the inspector general's report, which had not yet been publicly released, saying that "Mr. McCabe had made an unauthorized disclosure to the news media and lacked candor - including under oath - on multiple occasions." Он сослался на доклад генерального инспектора, который ещё не был обнародован, заявив, что «мистер Маккейб неоднократно несанкционированно раскрывал информацию в средствах массовой информации и не был откровенным, в том числе под присягой».
He had also cited a document published in 1996 by a so-called human rights organization in Ethiopia, a document that had no relevance whatsoever to the issue of Eritreans in Ethiopia. Представитель Эритреи также сослался на документ, опубликованный в 1996 году одной из так называемых правозащитных организаций в Эфиопии, документ, который не имеет никакого отношения к проблеме эритрейцев в Эфиопии.
He cited studies by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry and the United States Environmental Protection Agency, which presented concrete evidence that the soil and groundwater of Guam contains toxic chemicals, and that concentrations of the toxic chemicals are above acceptable levels. Он сослался на материалы исследования Агентства по регистрации токсических веществ и заболеваний и Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, которые конкретно свидетельствуют о том, что в почве и грунтовых водах Гуама содержатся токсические химические вещества и что их концентрация превышает допустимые уровни.
The court cited section 1 of article 300 of the Criminal Law of China, and section 4 of article 1 of the Explanation of Specific Law Enforcement Applications Regarding Cases in Which People Organize Cults to Commit Crimes. Он сослался на раздел 1 статьи 300 Уголовного кодекса Китая и раздел 4 статьи 1 Разъяснения порядка применения конкретных законодательных положений в отношении случаев создания культов с целью совершения преступления.
Dr. Jabbour also stressed the importance of reparations and cited his own document entitled "Some personal thoughts on reparation and people of African descent" as an example of how the issue of reparations could be addressed. Д-р Джаббур также подчеркнул важность компенсации и сослался на свой собственный документ, озаглавленный "Ряд личных соображений по вопросу о репарациях и лицах африканского происхождения", как на пример того, как можно решать вопрос о компенсации.
As an example, he cited the use of the term "United Nations Command" in South Korea to describe what was actually an entity of the United States Army that had no relation at all to the United Nations. В качестве примера он сослался на употребление выражения «Командование Организации Объединенных Наций» в Южной Корее применительно к тому, что на самом деле является подразделением Армии Соединенных Штатов, которая не имеет никакого отношения к Организации Объединенных Наций.
The court cited with approval another court's statement that "an affirmative opt-out requirement promotes uniformity and the observance of good faith in international trade, two principles that guide interpretation of the CISG." Суд сослался на прецедент - заявление другого суда о том, что "требование положительно выраженного отказа от участия способствует соблюдению двух регулирующих толкование КМКПТ принципов: единообразности применения и добросовестности в международной торговле".
In particular she cited the experiment with apprenticeship contracts that allowed young people to complete their education through internships. В частности, он сослался на опыт, накопленный в области предоставления ученических контрактов, позволяющих молодым людям завершать профессиональную подготовку в рамках производственной практики на предприятии.
Noting the broad international support for South-South cooperation, he cited the Havana Declaration and Programme of Action adopted by the South Summit in 2000. Отметив широкую международную поддержку сотрудничества Юг-Юг, оратор сослался на Гаванскую декларацию и Программу действий, которые были приняты на Встрече на высшем уровне стран Юга в 2000 году.
The Supreme Court specifically cited these Army procedures as sufficient for U.S. citizendetainees entitled to due process under the U.S. Constitution. Верховный суд специально сослался на эти армейские процедуры как на достаточные для граждан США, содержащихся под стражей и имеющих право на надлежащую правовую процедуру в соответствии с Конституцией США.
To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег.
CESCR cited the ILO report's concern that the wrong men were prosecuted while the real offenders remained at large. КЭСКП сослался на выраженную в докладе МОТ обеспокоенность тем, что уголовному преследованию подверглись невиновные лица, в то время как настоящие преступники остаются на свободе.
This indeed was the case in El-Hichou v. Denmark, the very one cited by the Committee as authority for its decision (see footnote 4). Это действительно относилось к делу Эль-Ишу против Дании, на которое сослался Комитет в качестве основания для принятия своего решения (см. сноску 4).
The Minister for Information cited provisions of the Newspaper Act which allows the government to order a newspaper to cease publication "if it is against public interest" or if it is "in the interests of peace and good order to do so". Министр информации сослался на положения закона «О газетах», который позволяет правительству запрещать публикацию, «если она противоречит общественным интересам либо если это в интересах спокойствия и благополучия».
In support of this, he cited a statement from the official NSA/CIA history of Venona that "no definitive evidence has emerged to show" that Truman was informed of Venona. В поддержку этого утверждения, он сослался на официальную, написанную совместно АНБ и ЦРУ, историю проекта Венона, что «не существует достоверных доказательств» того, что Труман был проинформирован о проекте Венона.
Another delegation sought clarification as to the regulation 4.13 and rule 104.18 cited by the Secretariat as the basis for putting forward the changes under the Programme, notably that it was the view of the delegation that it was not in compliance with those provisions. Еще одна делегация просила дать разъяснение по поводу положения 4.13 и правила 104.18, на которые сослался Секретариат, в частности потому, что делегация не считала, что они в данном случае применимы.
The jurisprudence cited by the author to support his argument has not always been followed and is now under appeal before the Federal Court of Appeal. Moreover, the State party submits that it is not for the Committee to question its internal procedures on risk assessment. Дела, на которые сослался автор в поддержку этого аргумента, не всегда использовались в качестве прецедента, и в настоящее время они обжалуются в Федеральным апелляционном суде.