One participant cited the Marrakech Process experience, where knowledge sharing networks were set up at all levels as a voluntary process. |
Один из участников сослался на опыт, связанный с Марракешским процессом, в контексте которого на добровольной основе на всех уровнях были созданы сетевые объединения для обмена знаниями. |
The Senate cited contradictions with the jurisdiction of various national courts and with the Constitution and expressed a preference for the reinforcement of the Congolese judicial system. |
Сенат сослался на противоречия между юрисдикцией различных национальных судов и Конституцией и заявил о желательности укрепления конголезской судебной системы. |
The Secretary-General cited the case of the 16 so-called "non-self-governing territories", including Bermuda and Guam, as well as Western Sahara. |
Генеральный секретарь сослался на пример 16 так называемых «несамоуправляющихся территорий», включая Бермудские острова и Гуам, а также Западную Сахару. |
In support of this statement the court cited art. 4 CISG but does not otherwise elaborate its reasoning. |
В этой связи суд сослался на статью 4 КМКПТ, однако дальнейших обоснований своего мнения не привел. |
The Committee had cited Cuban studies in publications concerning the after-effects of the Chernobyl accident and had expressed interest in obtaining further data from Cuba. |
В своих публикациях, посвященных последствиям Чернобыльской аварии, Комитет сослался на проведенные на Кубе исследования и выразил заинтересованность в получении от Кубы дальнейших данных. |
He pointed out that crop yields could be boosted without resorting to chemical techniques and cited examples of countries in which pesticide use had fallen. |
Он отметил, что урожайность можно повысить и без применения химии, и сослался на примеры стран, в которых применение пестицидов сократилось. |
Afghanistan reported partial compliance with the requirements of article 57, concerning the return and disposal of assets, and cited its relevant legislation. |
Афганистан сообщил о частичном соблюдении требований статьи 57 о возвращении активов и распоряжении ими и сослался на свое соответствующее законодательство. |
The author expressly cited a violation of article 2 of the Covenant and, in its decision, the Committee has remained silent with regard to this allegation. |
Автор прямо сослался на нарушение статьи 2 Пакта, а в решении Комитета по данному сообщению утверждение о нарушении этой статьи не нашло своего отражения. |
The Committee expresses concern at the lack of clarity cited by the Court and the absence of a legal framework through which differences of opinion could be resolved. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия ясности, на которое сослался Суд, и отсутствия правовых основ, в рамках которых могли бы разрешаться споры на почве возникающих разногласий. |
Another panel speaker cited the case of private sector-led consultations for the adoption of Costa Rica's first entrepreneurship and SME policy as a successful strategy for recovery from the 2007 - 2008 economic crisis. |
Один из докладчиков сослался на консультации, проведенные в Коста-Рике, перед принятием первой политики по вопросам предпринимательства и МСП под руководством частного сектора как на пример успешной стратегии преодоления экономического кризиса 2007-2008 годов. |
He claimed that these actions and abuse of authority were the result of racial discrimination and explicitly cited article 261 of the Swiss Criminal Code, and the Convention. |
Автор утверждал, что источником этих действий и превышения власти является расовая дискриминация; он непосредственно сослался на статью 261 Уголовного кодекса Швейцарии и на положения Конвенции. |
The author also cited article 6, paragraph 1, of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which guarantees the right to a fair trial. |
Автор также сослался на пункт 1 статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которая гарантирует право на справедливое судебное разбирательство. |
The commentator from Japan cited a JETRO survey in November 2003, which highlighted certain weaknesses, namely frequent change of governments regimes, the labour laws, slow VAT refunds and poor infrastructure. |
Выступающий от Японии сослался на проведенный ЯОВТ в ноябре 2003 года обзор, в котором обращается внимание на некоторые узкие места, такие, как частая смена правительств, несовершенство трудового законодательства, медленный возврат НДС и низкое качество инфраструктуры. |
In Colombia, the Constitutional Court has underlined the Principles' authority as a restatement of international law and cited them in two judgements, bolstered by a presidential directive issued in 2001. |
В Колумбии Конституционный суд подчеркнул органичную связь Принципов с нормами международного права и сослался на них в двух постановлениях, подкрепленных изданным в 2001 году президентским указом. |
Editor John Haslam cited the legal risk of publishing the manuscript in an email of March 20, later published by Edward Lucas in The Economist magazine. |
Редактор Джон Хаслам (John Haslam) сослался на риск судебных исков в электронном письме от 20 марта, позднее опубликованном журналистом Эдвардом Лукасом в журнале Экономист. |
In his opening arguments at the trial, the prosecutor cited "the sacred place of mothers in society", in reference to the treatment of the film's actresses. |
В своей вступительной речи на суде прокурор сослался на «священное место матерей в обществе» в отношении обращения с актрисами фильмов. |
The court cited both "thorny issues" of implicit consent and the absurdity of asserting the transferability of a license that, by the definition of its terms, was nontransferable. |
Суд сослался на обоих «острых вопросов» неявного согласия и абсурдность утверждения трансферабельность лицензий, что, по определению его условий, было непередаваемое. |
Stradlin cited a combination of Rose's personal behavior, his mismanagement of the band, and difficulties being around Slash, Sorum, and McKagan due to his newfound sobriety and their continuing addictions. |
Стрэдлин сослался на сочетание личных качеств Роуза, его плохое управление группой и трудности, связанные со Слэшем, Сорумом и Маккаганом, из-за его новообретённой трезвости и их продолжающейся алкогольной и наркотической зависимостью. |
Although the Department had been responsive to the findings and recommendations of OIOS, it had cited its difficult personnel situation as the major obstacle to compliance. |
Хотя Департамент учел выводы и рекомендации УСВН, он сослался на свое трудное положение с кадрами как на основное препятствие на пути выполнения мандата. |
Since the Tribunal had cited staff regulation 4.4, that regulation should be amended to allow the maintenance of current human resources management policies. |
Поскольку Трибунал сослался на положение о персонале 4.4, данное положение следует изменить, с тем чтобы можно было продолжать проводить нынешнюю политику в области управления людскими ресурсами. |
In its reasoning, the Federal Constitutional Court cited article 16 of the International Law Commission draft articles to illustrate that States may be held responsible for aiding or assisting the commission of an internationally wrongful act. |
Приводя свои доводы при принятии решения, Федеральный конституционный суд сослался на статью 16 проектов статей КМП с целью проиллюстрировать, что государства могут нести ответственность за оказание помощи или содействия в совершении международно-противоправного деяния. |
Indicating partial implementation of risk management and internal control systems under paragraph 2 (d) and of measures providing for corrective action upon failure to comply with the requirements of paragraph 2, Algeria cited relevant legislation. |
Отметив частичное осуществление систем управления рисками и внутреннего контроля в соответствии с пунктом 2 (d), и мер, обеспечивающих корректировку в случае несоблюдения требований пункта 2, Алжир сослался на соответствующее законодательство. |
The expert conveyed his dissatisfaction with the facilities to "President" Egal, who acknowledged the need for rehabilitation of the premises, but cited lack of resources, notably due to the ban on livestock imports from Somalia imposed by Saudi Arabia. |
Эксперт выразил свое неудовлетворение увиденным Президенту Эгалю, который признал необходимость ремонта помещений, но сослался на нехватку средств, обусловленную, в частности, введенным Саудовской Аравией запретом на импорт живого скота из Сомали. |
The court cited contract formation provisions of U.S. domestic law but indicated in a footnote that the result would be the same under the CISG if it were applicable. |
Суд сослался на содержащиеся во внутригосударственном праве США положения о заключении договора, однако в подстрочном примечании указал на то, что если бы была применима КМКПТ, был бы тот же результат. |
In the letter, the Claimant cited unexplained delays in the performance of the contract as the reason for terminating the contract with SGE. |
В этом письме Заявитель сослался на не имеющие объяснений задержки с выполнением контракта с "СЖЕ" в качестве основания для его расторжения. |