Acts of Parliament which also include subsidiary legislation, Specific Acts of Parliament of the United Kingdom cited in the schedule to the Judicature Act; |
акты Парламента, которые также включают вторичное законодательство, конкретные акты Парламента Соединенного Королевства, приведенные в дополнении к Закону о судебной власти; |
The cited data on the share of part-time students of secondary schools indicates that the numbers of secondary school students whose education is funded by the Republic are much higher than those who pay their own school fees. |
Приведенные данные о пропорции учащихся вечерних отделений средних школ показывают, что количество учащихся средних школ, обучение которых оплачивается государством, значительно превосходит количество учащихся, оплачивающих свое образование из собственного кармана. |
His argument that challenging the constitutionality of the composition of Disciplinary Commissions would have been futile in the light of the Constitutional Court's jurisprudence was incorrect, as the decisions cited by him date back to 1956 and only dealt with formal requirements for establishing disciplinary commissions. |
Его аргумент о бесперспективности оспаривания конституционности состава дисциплинарных комиссий, учитывая правовую практику Конституционного суда, является неверным, поскольку приведенные им решения относятся к 1956 году и касались только формальных требований к созданию дисциплинарных комиссий. |
Moreover, it was not apparent whether the examples cited in article 19, paragraph 3, were exhaustive. |
Кроме того, неясно, являются ли исчерпывающими примеры, приведенные в пункте З статьи 19. |
2 - the attribution of the kind of Quranic verses cited by the author in the interpretation, and distinguish them from the verses interpreted different arches. |
2 - присвоение виде стихов Корана, приведенные автором в толковании, и отличить их от стихов интерпретироваться различными сводами. |
Commenting on examples cited by members of the Committee at the previous meeting of racist incidents at sporting events, he said that several such cases had indeed attracted considerable attention nationally and abroad. |
Комментируя приведенные экспертами на предыдущем заседании примеры расистских инцидентов, которые произошли на спортивных мероприятиях, г-н Валентукевичус говорит, что несколько дел такого рода действительно имели широкий резонанс внутри страны и за рубежом. |
It was recalled that the MLEC and Model Law on Electronic Signature (MLES) principles cited applied unless the parties agreed otherwise, and thus party autonomy should be respected. |
Напоминалось о том, что приведенные принципы Типового закона об электронной торговле и Типового закона об электронных подписях применяются, если только стороны не договорились об ином, и следовательно автономия сторон должна соблюдаться. |
It should be noted that the appropriation and expenditure figures cited in paragraph 42 and as shown in table 3 do not include the $8.0 million appropriated under the programme budget by the General Assembly in its resolution 55/238. |
Следует отметить, что в данные об ассигнованиях и расходах, приведенные в пункте 42 и указанные в таблице 3, не включена сумма в размере 8,0 млн. долл. |
The technicality the commission cited would be absurdly funny if its potential results were not so incendiary: the CEC objected to the fact that the Tymoshenko bloc candidates listed only their home towns on the party list, not their precise street address. |
Приведенные при этом утверждения были смешными до абсурда, если бы их последствия не оказались столь мятежными: ЦИК отказал в регистрации только потому, что кандидаты от блока Тимошенко указали только названия своих городов, а не точные адреса. |
Include a definition of "steering position" and delete the indicators and monitoring devices cited in subparagraph (a), stipulating only that there should be a means of indicating a low level of oil in the hydraulic tank |
Дополнить текст определением термина "рулевой пост" и исключить указатели и устройства контроля, приведенные в подпункте а), обусловив лишь наличие сигнализации о нижнем уровне масла в гидробаке. |
As the figures cited in the report showed, the Initiative, despite good intentions, had not resolved the problems of heavily indebted poor countries. |
Приведенные в докладе цифры свидетельствуют о том, что, несмотря на благие намерения, Инициатива не решила проблем БСКЗ. |
The Advisory Committee points out that, as can be seen from the figures cited in the preceding paragraphs, staff costs represent by far the largest share of the proposed programme budget. |
Консультативный комитет отмечает, что данные, приведенные в предыдущих пунктах, свидетельствуют о том, что на долю расходов по персоналу приходится наибольшая часть расходов в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
In the third sentence, "underpin" should be replaced by something more precise, and the reference to economic, social and cultural rights should be deleted because the examples cited related only to civil and political rights. |
В третьем предложении следует заменить выражение «служить основанием» более точным термином и удалить ссылку на экономические, социальные и культурные права, поскольку приведенные примеры касаются только гражданских и политических прав. |
The incidents of violations cited for the reporting period serve to illustrate the nature and the trends of child's rights violations in Nepal, both before and after the April 2006 ceasefire. |
Приведенные в докладе примеры нарушений за этот отчетный период призваны продемонстрировать масштабы и тенденции нарушений прав ребенка в Непале до и после прекращения огня в апреле 2006 года. |
All beneath mentioned charges are cited from the Danish Act on railway infrastructure charges and environment subsidies Regulation 879 from the 4 December 1999. |
Все приведенные ниже данные о сборах взяты из закона Дании о сборах за пользование железнодорожной инфраструктурой и субсидировании расходов по охране окружающей среды. |
Abuses of the type to which non-commissioned officer Leonor La Rosa had been subjected were also punishable, and the instances cited demonstrated that members of the armed forces were indeed being brought to book. |
Нарушения, подобные тем, которые были совершены в отношении сержанта Леонора ла Роса, также являются наказуемыми, и приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что военнослужащие, виновные в совершении нарушений, также привлекаются к ответственности. |
The meeting took note of the examples cited by the Statistics Division in its report9 of formal arrangements to ensure consistency in the dissemination of data by different organizations. |
Участники совещания приняли к сведению приведенные в докладе Статистического отдела9 примеры официальных процедур обеспечения соответствия в распространении данных различными организациями. |
Therefore twice as many women as men are availing themselves of this educational opportunity, a situation that bears out the male-female differentials in literacy rates as cited previously. |
Приведенные данные свидетельствуют о том, что число женщин, пользующихся предоставленной им возможностью в области образования, вдвое превышает число мужчин, и это отражается на соотношении уровней грамотности мужчин и женщин, о котором говорилось выше. |
We wish, however, given the figures we have cited and the escalating situation of violence we have mentioned, to appeal to the Secretary-General and the Security Council to see their way clear to increasing the number of observers even further. |
Однако, учитывая приведенные цифры и эскалацию насилия, о которой мы говорили, нам хотелось бы призвать Генерального секретаря и Совет Безопасности твердо следовать по пути дальнейшего увеличения числа наблюдателей. |