Английский - русский
Перевод слова Cited
Вариант перевода Приведенные

Примеры в контексте "Cited - Приведенные"

Примеры: Cited - Приведенные
In the view of several members, the examples cited, together with the international jurisprudence, confirmed that the existence of unilateral acts producing legal effects and creating specific commitments was now indisputable. По мнению нескольких членов Комиссии, приведенные примеры в сочетании с международной судебной практикой подтверждают, что существование односторонних актов, влекущих за собой правовые последствия и создающих четкие обязательства, сегодня является неоспоримым фактом.
While the current mandate expires on 15 December 1993, the statistics cited as current in the present report are valid as of mid-November 1993. Хотя действие нынешнего мандата истекает 15 декабря 1993 года, приведенные в настоящем докладе статистические данные, которые охарактеризованы в нем как текущие, касаются состояния на середину ноября 1993 года.
As the figures that I cited earlier demonstrate, the cost of war vastly outstrips the resources required for maintaining institutions that promote conflict prevention and resolution. Как свидетельствуют приведенные мною ранее цифры, войны обходятся гораздо дороже, чем выделение ресурсов, необходимых для поддержания институтов, способствующих предотвращению и разрешению конфликтов.
Other people who had been prosecuted or convicted under provisions covered by article 2 of Ordinance No. 06-01 had benefited from the discontinuation of criminal proceedings against them, and the numbers cited referred mainly to that group of people. Другие лица, преследуемые или осужденные на основании статьи 2 Постановления 06-01, могли воспользоваться правом прекращения уголовного дела, и приведенные выше данные относятся прежде всего к ним.
The examples below give effect to certain principles of such an approach, but are not cited as examples of a holistic and comprehensive approach to maternal mortality and morbidity. Приведенные ниже примеры, демонстрируют некоторые принципы такого подхода, не являясь в то же время примерами целостного и всестороннего подхода к материнской смертности и заболеваемости.
The facts cited relate to a specific period in Algerian history and pre-date the adoption of the Covenant (December 1966) and its entry into force (March 1976). Приведенные факты касаются особого периода в истории Алжира и имели место до принятия Пакта (декабрь 1966 года), а также до его вступления в силу (март 1976 года).
More generally, it was noted that the cited measures on voluntary confessions provided only basic incentives to encourage defendants to cooperate with investigating and prosecuting authorities, but did not effectively encourage the substantial cooperation of offenders. В целом было отмечено, что приведенные меры, связанные с добровольным признанием, служат лишь базовым стимулом, с тем чтобы побудить правонарушителей сотрудничать со следственными органами и органами прокуратуры, однако не являются эффективными мерами, стимулирующими существенное сотрудничество правонарушителей.
Therefore, the incidents of violations cited in the present report are indicative of the gravity of the violations committed against children, but not of their scope and scale. Поэтому случаи нарушений, приведенные в настоящем докладе, указывают на серьезность нарушений, совершаемых в отношении детей, но не на их масштабы и размах.
The Council will notice that the examples cited later in my letter are contrary to the Panel's claim of having "made every effort to fairly and objectively evaluate the information it has gathered". Совет убедится в том, что примеры, приведенные ниже в моем письме, опровергают утверждение Группы о том, что она «прилагала все возможные усилия для справедливой и объективной оценки, полученной информации».
Ms. Zou Xiaoqiao, referring to the high female unemployment figures cited in the report, noted that the delegation had mentioned in its introductory statement that the Government aimed to generate 1.4 to 1.6 million jobs annually. Г-жа Цзоу Сяоцяо, ссылаясь на приведенные в докладе высокие показатели женской безработицы, отмечает, что в своем вступительном заявлении делегация упомянула о том, что правительство наметило цель создавать от 1,4 до 1,6 млн. рабочих мест в год.
Another version of the above two schools of thought is That the above cited efficient cause (illallah) of being currency (thamaniyya) is specific to gold and silver, and Can not be generalized. Другой вариант этих двух школ мысли, что приведенные выше действующей причины (illallah) быть валюте (thamaniyya) специфичен для золота и серебра, и не может быть обобщены.
He doubted whether some of the legal provisions cited in the report were precise and effective enough to meet the requirements of articles 4, 5 and 6 of the Convention. Выступающий сомневается в том, что некоторые правовые нормы, приведенные в докладе, являются достаточно точными и эффективными с точки зрения требований статей 4, 5 и 6 Конвенции.
The examples cited by the Special Rapporteur in his commentary were striking, but even outside the field of transboundary environmental harm there were numerous situations where acts of States had extraterritorial effects and caused injury to individuals abroad. Примеры, приведенные Специальным докладчиком в его комментарии, имеют существенное значение, однако помимо концепции трансграничного ущерба окружающей среде существуют многочисленные ситуации, в которых действия государства имеют экстерриториальные последствия и ведут к причинению ущерба лицам, которые находятся в других странах.
The various examples cited in the report under three clusters - development and poverty eradication, health and protecting the common environment - were welcomed because they demonstrated the manner in which the system was working together in selected specific areas. Приведенные в докладе примеры по трем категориям - развитие и искоренение нищеты, охрана здоровья и охрана общей окружающей среды - получили положительную оценку, поскольку они продемонстрировали, каким образом система предпринимает совместные усилия в отдельных конкретных областях.
The facts cited relate to a specific period in Algerian history and pre-date the adoption of the Covenant and its entry into force. Furthermore, the State party became a party to the Covenant only when it ratified it on 12 December 1989. Приведенные факты касаются особого периода в истории Алжира и имели место до принятия Пакта, а также до его вступления в силу. Кроме того, государство-участник присоединилось к этому документу путем его ратификации лишь 12 декабря 1989 года.
However, it appears to us that the evidence cited by the Commission falls short of establishing the widespread acceptance by States of a dual categorization of internationally wrongful acts into international crimes and international delicts and is particularly flawed in two respects. Однако нам представляется, что приведенные Комиссией доказательства не позволяют установить факт широкого признания государствами двойной классификации международно-противоправных деяний на международные преступления и международные правонарушения и что они особенно несовершенны в двух отношениях.
The figures cited in the recent United Nations Office on Drugs and Crime review regarding the ominous growth in poppy cultivation and the processing of opium in Afghanistan cannot fail to be a source of profound concern. Цифры, приведенные в недавнем обзоре Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций, в отношении угрожающего роста выращивания опийного мака в Афганистане и его переработки, не могут не вызвать чувства тревоги.
At the outset, it should be noted that examples and practices cited in the report are not exhaustive and are informed by the Special Rapporteur's previous country visits and her participation in various meetings and conferences. В самом начале следует отметить, что приведенные в настоящем докладе примеры и информация о существующих видах практики не являются исчерпывающими; эти данные были получены в ходе предыдущих посещений Специальным докладчиком различных стран и в период ее участия в различных совещаниях и конференциях.
In response to the question of Mr. Pillai, she said that she did not know the source of the figures cited in the 2000 edition of the Encyclopaedia Britannica. Отвечая на вопрос г-на Пиллаи, г-жа Фрейтас-Раит говорит, что ей не известно, откуда были получены цифры, приведенные в издании Британской энциклопедии 2000 года.
The reasons cited for establishing career peacekeeping positions were of doubtful validity, making little sense from the financial point of view or from the point of view of efficient and effective human resources management. Приведенные основания для учреждения должностей карьерных миротворцев весьма сомнительны и практически бессмысленны как с финансовой точки зрения, так и с точки зрения эффективности и результативности управления людскими ресурсами.
Significantly, the instances cited related to developing countries and it is in those and other developing countries where people are most in need of access to these technologies in order to tell their own stories to a worldwide audience. Приведенные примеры большей частью касались развивающихся стран, и именно в этих развивающихся странах люди испытывают самую острую необходимость иметь доступ к этим технологиям, с тем чтобы передавать свои мнения мировой аудитории.
While this is well understood by many Governments - as the quotations I have cited show - Governments have not yet generally been ready to act on this knowledge. Хотя это находит понимание со стороны правительств многих стран, о чем говорят приведенные мною выдержки, правительства все еще, по-видимому, не готовы действовать на основе этого понимания.
Concerning the past, the representative of Japan had said that the numbers cited were unsubstantiated, but it was a historical fact that Japan had committed grave crimes against humanity. В отношении прошлого представитель Японии заявил, что приведенные цифры не имеют под собой основания, однако то, что Япония совершила тяжкие преступления против человечности, является историческим фактом.
Examples were cited in the areas of financial derivatives, technology transfer, conflict, trade in weapons, the media and in information and communications technology. Приведенные примеры касались производных финансовых инструментов, передачи технологии, конфликтов, торговли оружием, средств массовой информации, а также информационных и коммуникационных технологий.
He would have liked to have had more time to reply in greater detail to the speakers who had raised that question in order to show that the facts that had been cited were incorrect. Г-н Флеминг хотел бы иметь в своем распоряжении больше времени и подробнее ответить тем выступавшим, которые затрагивали этот вопрос, чтобы продемонстрировать, что приведенные ими факты неточны.