| What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
| Consequently, I would request reconsideration of this proposal, taking into account the reasons that I have just cited and all their practical implications. | Поэтому я прошу пересмотреть данное предложение, учитывая только что приведенные мною аргументы и их практические последствия. |
| All the conventions, declarations and resolutions cited below contain mandates for the three subprogrammes and could therefore be included under each subprogramme. | Все приведенные ниже конвенции, декларации и резолюции содержат мандаты в отношении трех подпрограмм и поэтому могли бы быть включены в каждую подпрограмму. |
| Mr. Chernenko said that the data on the numbers of refugees cited by the Georgian authorities were inflated, and were continually being revised upward. | Г-н Черненко говорит, что данные о количестве беженцев, приведенные представителем Грузии, завышены и постоянно пересматриваются в сторону увеличения. |
| The Committee welcomed the examples cited in the report in regard to the sharing of experience and good management practice. | Комитет с удовлетворением принял к сведению приведенные в докладе примеры деятельности по обмену опытом и информацией о передовых практических методах управления. |
| The facts and statistics cited by the President of the Council this morning speak for themselves in this respect. | Факты и статистика, приведенные сегодня утром в выступлении уважаемого Председателя Совета Безопасности, говорят в этом плане сами за себя. |
| We believe that to be an appropriate approach, given the astronomical number of documented victims cited in the report of the Secretary-General. | По нашему мнению, это правильный подход, учитывая приведенные в докладе Генерального секретаря астрономические цифры по числу документально подтвержденных жертв. |
| The very numbers cited - the claim that there are between 5,000 and 8,000 ex-FAR in the city of Juba - give the allegation the lie. | Сами приведенные цифры - заявляется, что в городе Ибба находятся от 5000 до 8000 экс-ВСР, - свидетельствуют о лживости этого утверждения. |
| On 10 April 2000, the Supreme Court rejected all the grounds cited by the author except for the first. | 10 апреля 2000 года Верховный суд в своем постановлении отклонил все возражения, приведенные автором, за исключением первого пункта. |
| The situations cited in paragraph 15 fell into the second category and so the Committee should not pass judgement of them at the current stage. | Приведенные в пункте 15 ситуации принадлежат ко второй категории, и Комитет не должен, таким образом, на данной стадии выносить по ним суждение. |
| The examples cited in the Commission's report revealed that conflicts of law could arise in the application and interpretation of any area of international law. | Приведенные в докладе КМП примеры свидетельствуют о возможности возникновения коллизий права при применении или толковании любого международно-правового документа. |
| This challenge remains a hefty one, and the evidence cited in this report highlights the need for a consistent culture of assessment. | Эта задача остается по-прежнему непростой, и данные, приведенные в настоящем докладе, свидетельствуют о необходимости формирования одинаковой культуры оценки. |
| All of the analysed common country assessments identified women as a target group and cited relevant gender-differentiated data, in particular on women's health and girls' education. | Во всех случаях проведения общего анализа по стране, по которым проводился обзор, женщины были определены в качестве целевой группы, а приведенные основные данные с разбивкой по мужчинам и женщинам были в особой степени ориентированы на области охраны здоровья женщин и образования девочек. |
| The draft order relating to the declaration was drawn up in September 2009, but was not approved because the grounds cited in it were considered unsatisfactory. | Относящийся к декларации проект распоряжения был разработан в сентябре 2009 года, но не был одобрен, поскольку приведенные в нем основания были признаны неудовлетворительными. |
| The information cited below attests to the fact that the law enforcement agencies and procuratorial authorities in Ukraine are combating racial discrimination within the scope of their authority. | Приведенные ниже данные свидетельствуют о том, что правоохранительные органы Украины и органы прокуратуры в рамках собственных полномочий противодействуют расовой дискриминации. |
| However, even the unreliable statistics cited in the complaint do not demonstrate any certainty that a prisoner in the United States will be subjected to the alleged treatment. | Между тем даже приведенные в жалобе сомнительные статистические данные не отражают какую бы то ни было уверенность в том, что в Соединенных Штатах якобы будут так обращаться с любым заключенным. |
| The main reasons cited by the Court were the lack of jurisdiction by Argentina and the applicability of statutory limitations to the crimes committed in 1975. | Основные приведенные причины заключались в отсутствии у Аргентины юрисдикции и применимости сроков давности к преступлениям, совершенным в 1975 году. |
| There are many examples: those cited in the present report are illustrations highlighting the priority that the small island developing States are placing on the implementation of the Mauritius Strategy. | На этот счет имеется большое число примеров: примеры, приведенные в настоящем докладе, свидетельствуют об уделении малыми островными развивающимися государствами приоритетного внимания воплощению в жизнь Маврикийской стратегии. |
| However, it should be noted that all of the legal provisions cited in the previous reports with regard to the equality of the rights of men and women have been maintained. | Следует отметить также, что все приведенные в предыдущем периодическом отчете юридические положения, гарантирующие равенство мужчин и женщин в правах, сохраняют свое действие. |
| However, the examples cited in support of that theory had been called into question by the Special Representative of the Secretary-General for Human Rights in Cambodia. | Однако примеры, приведенные в подкрепление этого аргумента, поставлены под сомнение специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже. |
| That fact had been noted in Samoa's introductory statement and the figures cited were new, as recent as from mid-January 2005, showing a marked increase in women's participation in all fields. | Этот факт нашел свое отражение во вступительном заявлении Самоа, и приведенные в нем данные являются новыми и отражают состояние дел на середину января 2005 года, а также показывают существенное расширение масштабов участия женщин во всех областях жизни страны. |
| The examples cited by the representative of Austria, to which the representative of Canada had alluded, had demonstrated that such exclusions would lead nowhere. | Примеры, приведенные представителем Австрии, на которые ссылался представитель Канады, свидетельствуют о том, что подобные исключения ни к чему не приведут. |
| The cases cited in the commentary to draft article 28 did not, in her view, justify attributing such wide responsibility to a member State of an organization. | По мнению оратора, приведенные в комментарии к проекту статьи 28 судебные прецеденты не оправдывают наделение столь широкой ответственностью государств - членов международных организаций. |
| When one considers the figures cited in the Secretary-General's report on the horrific price that the indiscriminate use of mines is in fact exacting, it is worthwhile, even from a purely financial point of view, to ensure that the most effective implementation measures are adopted. | Если рассмотреть цифры, приведенные в докладе Генерального секретаря и свидетельствующие об ужасающей цене, которую человечество платит в результате широкого применения мин, то представляется целесообразным - даже с чисто финансовой точки зрения - обеспечить принятие наиболее эффективных мер по осуществлению. |
| The figures cited in the World Education Report 1995 show that girls and boys are equal as regards enrolment at the primary and secondary levels. | Цифры, приведенные в Докладе о положении дел в области образования в мире за 1995 год, свидетельствуют о наличии равенства между мальчиками и девочками в отношении начального и среднего образования. |