1993-1994: Division Director of Technology Company of China International Trust and Investment Corporation |
1993 - 1994: Директор технологического отдела компании «Чайна интернэшнл траст энд инвестмент корпорэйшн» |
The monthly confirmation letters are important documents because they recorded the amount of work which China National carried out on a particular project each month. |
Ежемесячные ведомости работ являются важными документами, поскольку они отражают ежемесячный объем работ "Чайна нэшнл" по каждому проекту. |
China National alleged that it would have earned profit at the rate of 25 per cent on the unperformed value of the contract works. |
"Чайна нэшнл" заявила, что с невыполненной части работ по контрактам она рассчитывала получить прибыль в размере 25%. |
The Panel notes that, in fact, China National valued its claim on a somewhat different basis that that asserted. |
Группа отмечает, что на самом деле "Чайна нэшнл" произвела расчет своей претензии несколько иначе, чем это описано выше. |
Accordingly, the Panel finds that China National failed to provide sufficient information and evidence, particularly of loss, to establish its claim. |
Исходя из этого Группа приходит к заключению, что "Чайна нэшнл" не представила достаточной информации и подтверждений своих потерь. |
On 6 July 1988, China National entered into a lease of the Jadiyera district property. |
6 июля 1988 года "Чайна нэшнл" заключила договор аренды здания в районе Джадерия. |
China State divided its claim into seven categories, as follows: |
"Чайна стейт" поделила свою претензию на семь разделов следующим образом: |
(a) Information and evidence submitted by China State |
а) Информация и подтверждения, представленные "Чайна стейт" |
The Panel considers that China National has demonstrated that it would have earned a profit on all of the 15 projects. |
Группа приходит к выводу о том, что "Чайна нэшнл" доказала тот факт, что компания получила бы прибыль от осуществления всех 15 проектов. |
In a bid to manage her activities as an entertainer, China launched her own production company, MadeInChina Productions, in 2008. |
Чтобы успеть реализовать свои многочисленные развлекательные проекты, в 2008 году Чайна создала собственную продюсерскую компанию под названием MadeInChina Productions. |
"Your old friend, China." |
"Ваш старый друг, Чайна". |
The employees were said to have flown from Amman to Beijing on flights provided by Air China. |
Утверждается, что их отправили из Аммана в Пекин авиарейсами компании "Эр Чайна". |
In respect of the remaining nine vehicles, China Harbour indicates that it will pay for these losses only when compensation from the Commission is received. |
В отношении оставшихся 10 автомашин "Чайна Харбор" утверждает, что она оплатит эти потери лишь после получения компенсации от Комиссии. |
Under the terms of the sub-contract, China Non-ferrous agreed to execute all of the works under the main project contract. |
В соответствии с положениями договора субподряда "Чайна нонферрос" обязалась выполнить все работы в рамках основного контракта. |
In its revised statement of claim, China Civil calculates its loss of profits by deducting monthly expenses from the monthly salaries payable under the respective contract. |
В своем пересмотренном изложении претензии "Чайна сивил" рассчитывает свою упущенную выгоду путем вычета ежемесячных издержек из суммы ежемесячной заработной платы, подлежащей выплате по соответствующему контракту. |
Because it had to cease its operations right after the invasion, China Harbour asserts that it lost the value of two-thirds of the rental. |
Поскольку она была вынуждена прекратить свои операции сразу после вторжения, "Чайна Харбор" испрашивает компенсацию в отношении двух третей этой суммы. |
China Civil Engineering Construction Corporation ("China Civil"), is a Chinese state-owned enterprise which provides technical labour for overseas civil works. |
Компания "Чайна сивил инжиниринг констракшн корпорейшн" ("Чайна сивил") является китайским государственным предприятием, обеспечивающим услуги технических специалистов для работы на зарубежных стройках. |
In respect of the airfares, China National provided a certificate from China International Airline Company ("Air China"). |
В отношении стоимости авиабилетов "Чайна нэшнл" представила справку от "Чайна интернэшенел эрлайн компани" ("Эр Чайна"). |
In respect of the claim for the price differential on cement, China State provided evidence that MOI's project manager appeared to agree with China State's complaints about the unauthorised deduction of amounts relating to cement. |
В отношении претензии, касающейся разницы в цене на цемент, "Чайна стейт" представила подтверждения того, что руководитель проекта от МИ, по-видимому, признал обоснованными жалобы "Чайна стейт" по поводу несанкционированного вычета стоимости цемента. |
In respect of the financial data which China National provided regarding its performance under the contracts, the Panel has found that, in general, China National was performing at the contractual rates. |
В отношении представленных "Чайна нэшнл" финансовых данных об исполнении контрактов Группа пришла к заключению о том, что в целом "Чайна нэшнл" выполняла работы в соответствии с предусмотренным контрактами графиком. |
China Civil would have borne the cost in respect of 133 workers. |
Компания "Чайна сивил" сама понесла бы расходы в отношении 133 работников. |
China State Construction Engineering Corporation is a state-owned enterprise organised according to the laws of China. |
"Чайна стейт констракшн инжиниринг корпорэйшн" является государственным предприятием, учрежденным по законодательству Китая. |
China Satellite Communications Corporation (China Satcom) |
Китайская корпорация спутниковой связи ("Чайна сатком") |
China Daily was established in June 1981 and has the widest print circulation of any English-language newspaper in China (over 200,000 copies per issue, of which a third are abroad). |
«Чайна дейли» была основана в июне 1981 года и в настоящее время является газетой с самым большим тиражом на английском языке, которая издаётся в КНР (более 500000 экземпляров, часть из них - за рубежом). |
China State's accountants carried out their valuation based on information provided by China State, but in the acknowledged absence of any of the property in question. |
Бухгалтеры компании "Чайна стейт" произвели этот расчет на основе информации, представленной им компанией, но после удостоверения факта отсутствия всего этого имущества. |