The prior informed consent procedure of the Rotterdam Convention is among the activities listed under the "Information exchange on toxic chemicals and chemical risks" programme area identified in chapter 19 of Agenda 21. |
Предусмотренная Роттердамской конвенцией процедура предварительного обоснованного согласия относится к числу видов деятельности, включенных в программную область «Обмен информацией о токсичных химических веществах и связанных с ними опасностях», указанную в главе 19 Повестки дня на XXI век. |
A lack of information on chemicals within the scope of the Convention, either those included in Annex III or those banned or severely restricted domestically, was not identified as a problem for countries in meeting their obligations under the Convention. |
Среди выявленных проблем, с которыми страны сталкиваются при выполнении своих обязательств по Конвенции, не фигурировал недостаток информации о подпадающих под ее действие химических веществах, будь то включенных в приложение III либо запрещенных или строго ограниченных в отдельных странах. |
For the chemicals listed in Annex III, all the information available to the Chemical Review Committee is posted on the Convention website. |
Вся имеющаяся в распоряжении Комитета по рассмотрению химических веществ информация о химических веществах, включенных в приложение III, размещается на веб-сайте Конвенции. |
The team asked the specialists about the output of the site, whether it produced chemicals and about the consumers of the oil production. |
Группа расспросила компетентных сотрудников о продукции, выпускаемой на объекте, и производимых там химических веществах, а также относительно организаций, пользующихся нефтяной продукцией. |
Current discussions under the Montreal Protocol focus on ozone and climate interlinkages and the most appropriate alternative chemicals and technologies with zero ozone depletion and zero or low global warming potential. |
Проходящие в настоящее время обсуждения в рамках Монреальского протокола сосредоточены на взаимосвязях между озоном и изменениями климата, а также на наиболее приемлемых альтернативных химических веществах и технологиях с нулевым озоноразрушающим потенциалом и нулевым или низким потенциалом глобального потепления. |
In the preparatory work on emerging policy issues three submissions were identified with regards to information needs on chemicals in products, and these were prioritized for consideration of cooperative actions at ICCM 2. |
В ходе подготовительной работы над возникающими вопросами были определены три представления в отношении потребностей в информации о химических веществах в продуктах, которые были распределены по приоритетности рассмотрения совместных действий на МКРХВ-2. |
The question of the exchange of information on banned hazardous chemicals and unsafe pharmaceutical products has been considered by the General Assembly since its thirty-fourth session, in 1979 (resolution 34/173). |
Вопрос об обмене информацией о запрещенных вредных химических веществах и опасных лекарственных препаратах рассматривается Генеральной Ассамблеей со времени ее тридцать четвертой сессии, состоявшейся в 1979 году (резолюция 34/173). |
For both chemicals, he said that the Conference had encouraged Parties to make use of all available information in deciding whether to allow imports of those substances and to communicate with others in accordance with Article 14 of the Convention. |
Говоря об обоих химических веществах, он сказал, что Конференция призвала Стороны использовать всю имеющуюся информацию при решении вопроса о том, следует ли разрешать импортные поставки этих веществ, и поддерживать контакты с другими Сторонами в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The need for international cooperation has been recognized to promote global harmonization or compatible information flow and access about chemicals in products, and to avoid a patchwork of information systems while maximizing benefits to all stakeholders. |
Была признана необходимость в международном сотрудничестве в интересах содействия глобальному согласованию или обеспечению сопоставимости информационного потока и доступа к информации о химических веществах в продуктах и для недопущения разрозненности в функционировании информационных систем при обеспечении получения максимальных выгод всеми соответствующими заинтересованными субъектами. |
For example, the lack of information about chemicals in products was recognized at the informal workshop as a problem for the widest range of stakeholders, including industry, manufacturers, retailers, consumers, workers and government authorities. |
Так, недостаток информации о химических веществах в продуктах на неофициальном рабочем совещании был признан в качестве проблемы для широчайшего круга заинтересованных субъектов, включая промышленность, производителей, предприятия розничной торговли, потребителей, трудящихся и государственные органы. |
There is no widespread or systemic level of knowledge on how information of chemicals in products could be best consolidated, disseminated and made accessible, but a wide body of experiential knowledge exists. |
Какие-либо широко распространенные или системные знания о том, как лучше всего обеспечить обобщение, распространение и доступность информации о химических веществах в продуктах, отсутствуют, но в этой области накоплен большой объем экспериментальных знаний. |
Also, there is a need to counteract the risk of creation of double standards, i.e. information on hazardous chemicals in products and exposure to them should be available for stakeholders in all countries in a fair way. |
Кроме того, существует необходимость противодействовать риску появления двойных стандартов, другими словами, информация об опасных химических веществах в продуктах и их воздействии должна быть доступна всем заинтересованным субъектам во всех странах на справедливой основе. |
Information on chemicals in products is relevant to and supportive of the implementation of a number of the elements in SAICM as well as the other prioritized emerging policy issues. |
Информация о химических веществах в продуктах актуальна для осуществления ряда элементов СПМРХВ, а также других распределенных по приоритетам возникающих вопросов политики и способствует их осуществлению. |
Relationship between the objectives and strategies for increasing import responses and notifications of final regulatory action based on implementation of capacity-building and increased awareness of industrial chemicals |
Связь между целями и стратегиями, направленными на увеличение количества ответов, касающихся импорта, и уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях на основе укрепления потенциала и повышения осведомленности о промышленных химических веществах |
The regional focal point for the Central and Eastern European region had given a keynote speech on chemicals at the fourth Regional Implementation Meeting of the United Nations Economic Commission for Europe held on 1 and 2 December 2009 in Geneva. |
Региональный координатор региона Центральной и Восточной Европы выступил с докладом по вопросу о химических веществах на четвертом региональном совещании по вопросам осуществления Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, состоявшемся 1-2 декабря 2009 года в Женеве. |
Information and knowledge: improving the accessibility of information on hazardous chemicals |
Предоставление информации и знаний: повышение доступности к информации об опасных химических веществах |
Although further information about chemicals has become available and more easily accessible since the holding of the World Summit on Sustainable Development, there is still significant room for improvement. |
Хотя с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию появилось больше доступной информации о химических веществах, положение в этой области все еще может быть значительно улучшено. |
The Protocol on PRTRs, the first such international legally binding instrument, enables access to and information-sharing on chemicals; it enters into force on 8 October 2009. |
Протокол о РВПЗ, первый такой международный юридически обязательный документ, обеспечивает доступ к информации о химических веществах и обмен ею; он вступил в силу 8 октября 2009 года. |
In making information available, information on chemicals relating to the health and safety of humans and the environment should not be regarded as confidential; |
При предоставлении информации конфиденциальной не должна считаться информация о химических веществах, касающаяся здоровья и безопасности человека и окружающей среды; |
Participants in national and subregional meetings have been informed about these revisions to help to ensure that they are aware of the information on banned or severely restricted chemicals available under the Convention and to seek feedback on how the website might evolve further to meet their needs. |
Участникам национальных и субрегиональных совещаний было сообщено об этих изменениях, чтобы они знали об имеющейся в рамках Конвенции информации о запрещенных или строго ограниченных химических веществах и изложили свои мнения относительно возможных путей дальнейшего совершенствования веб-сайта в интересах удовлетворения их потребностей. |
Fact sheets have been developed on specific themes, such as the World Customs Organization Harmonized System codes and how to access information on banned or severely restricted chemicals under the Convention. |
Подготовлены фактологические бюллетени по конкретным темам, таким как коды Согласованной системы Всемирной таможенной организации как получить доступ к информации о запрещенных или строго ограниченных химических веществах в рамках Конвенции. |
Several members and observers highlighted that it was often difficult to find documentation specific to the notifying Parties on chemicals for which regulatory action had been taken many years before. |
Ряд членов и наблюдателей подчеркнули, что во многих случаях сложно найти конкретную для уведомляющих Сторон документацию о химических веществах, в отношении которых регламентирующее постановление было принято многие годы тому назад. |
The importance of communication among task group members during the intersessional period, in particular the circulation of the initial reports on candidate chemicals prior to a meeting of the Committee, was also emphasized. |
Также была подчеркнута важность взаимодействия между членами целевых групп в межсессионный период, особенно это касается распространения до сессий Комитета первоначальных докладов о тех химических веществах, которые могут быть включены в Конвенцию. |
With support from the Japanese and Swedish Governments, an initial step to meet stakeholders' needs for information on chemicals contained in articles and products will be taken through a workshop expected to be held in February 2009. |
На рабочем совещании, которое, как ожидается, состоится в феврале 2009 года, при поддержке правительств Японии и Швеции будет предпринят первый шаг к удовлетворению потребностей заинтересованных субъектов в информации о химических веществах, содержащихся в товарах и продуктах. |
No information is available about the specific chemicals in use; only information about PFBS and its potassium salt (PFBSK) from unpublished laboratory test reports is available. |
Отсутствует какая-либо информация о конкретных применяемых химических веществах; кроме информации о ПФБС и его калийной соли (ПФБСК) из неопубликованных докладов о лабораторных испытаниях. |