'Well, the point is, I spoke to Charles when he was halfway back' and what he told me, and the minutes don't, is that you and he agreed on a hefty compensation package for Scarrow. |
Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу. |
A series of observations and experiments carried out in Brunei by Charles Clarke (published in 1992 and 1998), and by Clarke and Roger Kitching (1993 and 1995), strongly support the mutualism theory. |
Серия наблюдений и экспериментов была проведена в Брунее австралийским экологом и ботаником Чарльзом Кларком в 1992 и 1998 гг. и Кларком и Р. Китчингом (R. L. Kitching) в 1993 и 1995 гг, что в значительной степени подтвердило мутуалистическую природу их взаимоотношений. |
Leaving her a voicemail on June 182005, Coulson told her: "I've got a story that we're planning to run tomorrow that I really would like to speak to Charles about." |
Оставив ей голосовое сообщение 18 июня 2005-го, Коулсон сказал: «У меня есть история, которую мы планируем опубликовать завтра и которую я бы очень хотел обсудить с Чарльзом». |
So here this is a split screen to represent my split world view, the split personality of every designer and architect operating today between the chisel and the gene, between machine and organism, between assembly and growth, between Henry Ford and Charles Darwin. |
Этот раздвоенный экран - символ моего раздвоенного мировоззрения, символ раздвоения личности каждого современного дизайнера и архитектора между резцом и геном, между машиной и организмом, между сборкой и ростом, между Генри Фордом и Чарльзом Дарвином. |