Consequently, the Subcommittee on Prevention of Torture would hold the Chair in 2014, while the Committee on Enforced Disappearance would enter the rotation as Vice-Chair. |
Следуя этой логике, в 2014 году председательствовать будет Подкомитет по предупреждению пыток, а заместителем Председателя станет представитель Комитета по насильственным исчезновениям. |
It will serve as Chair of the Support Group until the end of the thirteenth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, to be succeeded in that role by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
Он будет председательствовать в Группе поддержки до конца тринадцатой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, после чего председательские полномочия перейдут к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
I would like to say that it is an honour for me to take the Chair of the Conference on Disarmament at a time when this body is at a very critical stage in its history. |
Я хотел бы сказать, что председательствовать на Конференции по разоружению мне доводится как раз в то время, когда этот форум переживает переломный этап в своей истории. |
As incoming Chair of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Donor Support Group, we encourage all participating Member States to ensure participation from capitals in the field mission. |
В качестве страны, которая будет председательствовать в донорской группе поддержки Управления по координации гуманитарной деятельности, мы призываем все государства-члены обеспечить участие всех столиц в этой полевой миссии. |
The Council is to be chaired by the Chair of the Military Committee. |
Председательствовать в Совете будет председатель Военного комитета. |
In the absence of a designated Chair, the Bureau members shall decide on who should preside. |
В отсутствие назначенного Председателя члены Бюро сами решают, кто должен председательствовать. |
Preside at the meeting in the absence of the Chair; |
Председательствовать на совещании в отсутствие Председателя; |
The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". |
Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя". |
As Mr. Chamie explained, a system of rotation for the Chair was already in place, although it was not followed strictly because it was not always possible to find a Chair from the regional group whose turn had come. |
Г-н Шами объяснил, что система ротации поста председателя уже функционирует, однако ей не всегда строго следуют, поскольку не всегда есть возможность найти председателя в той региональной группе, чья очередь председательствовать подошла. |
Proposed solution: The sessions would be jointly chaired with the Chair of the subsidiary body presiding over discussions related to the work of that subsidiary body and the Chair of the Committee presiding over all other discussions. |
Предлагаемое решение: На заседаниях будут совместно председательствовать Председатель вспомогательного органа, который будет руководить обсуждением, связанным с работой этого вспомогательного органа, и Председатель Комитета, который будет руководить обсуждением всех прочих вопросов. |
(c) Chair the Peace Process Consultative Committee, which comprises representatives of the parties and which the States contributing to the Peace Monitoring Group will be invited to attend. |
с) председательствовать в Консультативном комитете по мирному процессу, в состав которого входят представители сторон и на заседания которого будут приглашаться государства, участвующие в деятельности Группы по наблюдению за установлением мира. |
The Netherlands will chair the seminar. |
Нидерланды будут председательствовать на семинаре. |
Slovenia will chair the seminar. |
Словения будет председательствовать на семинаре. |
4.2 The ICR shall report directly to the International Steering Group and chair its meetings. |
4.2 Международный гражданский представитель будет напрямую подотчетен Международной руководящей группе и будет председательствовать на ее заседаниях. |
Australia will chair the MTCR in 2008-2009 and seek to advance its important work in defeating the proliferation of weapons-of-mass-destruction delivery systems. |
Австралия будет председательствовать в РКРТ в 2008 - 2009 годах и намерена содействовать его важной работе в деле противодействия распространению систем доставки оружия массового уничтожения. |
He had asked Mr. Sierla (Finland) to chair the group. |
Председательствовать в этой группе он просил г-на Сиерлу (Финляндия). |
This year, South Korea - one of the best performers during the global crisis - will hold the G20 chair. |
В этом году председательствовать в «большой двадцатке» будет Южная Корея - одна из самых успешных стран во время мирового кризиса. |
I also asked His Excellency Mr. T. P. Sreenivasan of India to chair the consultations which took place on 21 June and 11 and 12 July 1994. |
Я просил также Его Превосходительство г-на Т.П.Сринивасана, Индия, председательствовать на консультациях, которые проводились 21 июня и 11 и 12 июля 1994 года. |
Last June it was my great privilege to chair the Group of 8 (G-8) Summit, where Africa and NEPAD were the centrepiece of our agenda. |
В июне этого года я имел честь председательствовать на саммите «большой восьмерки», на котором в центре нашей повестки дня находились Африки и НЕПАД. |
It was agreed that V. Cassapoglou would chair the meeting, as Jean-François Mayence would not be able to complete his mandate. |
Ввиду невозможности для Жан-Франсуа Майенса завершить выполнение своих функций было решено, что председательствовать на этом совещании будет В. Кассапоглу. |
Under the presidency of the Republic of Korea, the Minister for Foreign Affairs, Kim Sung-hwan, will chair a Security Council open debate on 12 February 2013 on the protection of civilians in armed conflict. |
Совет Безопасности, где на тот момент будет председательствовать Республика Корея, проведет 12 февраля 2013 года под руководством министра иностранных дел Ким Сон Хвана открытые прения, посвященные защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
That meeting, which he had had the honour to chair, had called upon the international community to provide greater support and assistance to mitigate the negative consequences of landlocked developing countries' geographical handicap. |
Это совещание, на котором он имел честь председательствовать, призвало международное сообщество расширить поддержку и помощь для смягчения отрицательных последствий неблагоприятного географического положения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Belgium was pleased to be asked to chair the Working Group during 2008, and we believe it has worked effectively under a single, rather than a rotating, chairmanship. |
Бельгия с удовлетворением восприняла просьбу председательствовать в Рабочей группе в течение 2008 года, и мы полагаем, что она работала эффективно под руководством одного не сменявшегося Председателя. |
Last June it was my great privilege to chair the Group of 8 Summit, where Africa and NEPAD were the centrepiece of our agenda. Indeed, we were joined by several of the visionary African leaders who created NEPAD and who are with us here today. |
В июне этого года я имел честь председательствовать на саммите «большой восьмерки», на котором в центре нашей повестки дня находились Африки и НЕПАД. |
The Secretary opened the meeting and informed the Working Group that Muhyieddeen Touq, President of the Conference of the States Parties to the Convention, had initially intended to chair the meeting but had been detained by urgent matters related to his office. |
Совещание открыл Секретарь, который сообщил Рабочей группе, что Председатель Конференции Государств-участников Конвенции Мухииддин Тук первоначально намеревался председательствовать на совещании, но был вынужден задержаться из-за неотложных дел, связанных с его работой. |