Примеры в контексте "Certainly - Явно"

Примеры: Certainly - Явно
The statements made to the Special Rapporteur by the four detainees certainly constitute testimony on their part, and the Special Rapporteur has sought to reflect them as objectively as possible in the account of his visits. Что касается заявлений четырех задержанных лиц, с которыми беседовал Специальный докладчик, то они явно представляют собой неполные свидетельские показания, которые Специальный докладчик попытался с максимальной объективностью зафиксировать в отчете о своей поездке.
Certainly you can't be surprised there's a negative stuff about you. Ну, тут явно нечему удивляться, про тебя написано и сказано много негативного.
Certainly a buyer's market in real estate. На рынке недвижимости спрос явно превысит предложение.
He certainly gets about. Он явно не сидит на месте.
You're certainly in the minority. Ты явно в меньшинстве.
You certainly have an extraordinary imagination. У тебя явно развитое воображение.
You certainly got a type. У тебя явно есть любимый типаж.
You certainly implied it. Ты явно на это намекала.
She certainly seems unflappable. Она явно кажется невозмутимой.
The issue which has clearly raised the most concern or expressions of disquiet has been certainly the last sentence of paragraph 10 of the annex, which says that there will be no verbatim record of discussions in the round tables. Вопрос, который явно вызывает наибольшую озабоченность или обеспокоенность, - это, конечно, последнее предложение пункта 10 приложения, в котором говорится, что стенографические отчеты дискуссий «за круглым столом» составляться не будут.
The threshold for prevention, capacity-building or rebuilding efforts under pillar two would certainly be lower than the threshold for a response under pillar three, namely that "national authorities are manifestly failing to protect their populations". Пороговый уровень для превентивных действий, создания потенциала или восстановления в соответствии с компонентом два будет, безусловно, ниже порогового уровня для реагирования в соответствии с компонентом три - «национальные органы власти явно окажутся не в состоянии защитить свое население».
I should like to thank our distinguished colleagues from China and Pakistan for their statements with regard to their national positions, and certainly, as our distinguished colleague from China said, there is clearly a requirement for us to maintain confidence and patience. Я хотел бы поблагодарить наших уважаемых коллег из Китая и Пакистана за их заявления в отношении своих национальных позиций, и тут, конечно же, как сказал наш уважаемый коллега из Китая, нам явно требуется сохранять уверенность и терпение.
Certainly got Colin going... I'm afraid. К сожалению, это явно заводит Колина.
Certainly Aiman Al-Zawahiri* and Abu Yahya Al-Libi have been encouraging fighting in Somalia in their propaganda messages and are clearly trying to establish themselves as sources of political guidance over fighters there who might identify with their extremist and violent ideologies. Несомненно то, что Айман аз-Завахири и Абу Яхья аль-Либи в своих пропагандистских посланиях поощряют борьбу в Сомали и явно пытаются представить себя в качестве источников политического руководства для боевиков, которые могут целиком присоединяться к экстремистским и насильственным идеологиям.
Well, the shoe certainly fits. Ему это явно подходит.
He certainly seems concerned by our activities. Его явно интересуют наши действия...
It's certainly a game changer. Это явно изменит правила игры.
There certainly is enough of it. Его тут явно в достатке.
Although it certainly feels like a lively one. Зато явно похож на жизнерадостного.
That certainly didn't sound like Kristen. По лексике явно не Кристен.
You've certainly grasped the essentials. Ты явно понял главное.
And I certainly wasn't... И я явно не...
Well, he certainly looked guilty to me. Мне он показался явно виновным.
They certainly weren't self-inflicted. Он явно сделал это не сам.
It certainly is not a peace-like gesture". Это явно недружественный жест».