Примеры в контексте "Certainly - Явно"

Примеры: Certainly - Явно
While some of the Special Rapporteur's reports have begun to explore this important and difficult issue, it certainly demands more attention. Хотя в ряде докладов Специального докладчика уже затрагивался этот сложный и трудный вопрос, он явно требует уточнения.
The Conference on Disarmament certainly belongs to that category. Конференция по разоружению явно относится к этой категории.
He certainly wasn't a popular fellow when they planted him. Он явно был не в чести, когда его похоронили.
And you certainly are dressed to impress. И ты явно оделась с целью произвести впечатление.
It has certainly eaten a Fruit of the Demon. Парень явно съел один из Дъявольских Фруктов.
(Laughs) Things have certainly changed around here. Да, здесь все явно изменилось.
Well, I certainly didn't see any. Да нет, их там явно не было.
Well, she's certainly making a name for herself in the banking industry. Ну, она явно "делает" себе имя в банковской сфере.
But it certainly doesn't prove that she's pregnant. Но это явно не доказывает беременность.
It isn't spring, and it certainly isn't clean. Сейчас не весна, а здесь явно не убрано.
If that was calculated to be cruel... you, certainly, don't know how to make an appeal. Если это должно было прозвучать жестоко, Вы явно не знаете, как пробудить интерес у женщины.
This certainly is not the case with regard to allegations concerning Tatmadaw Kyi and the insurgent groups that have returned to the legal fold. Это явно не относится к голословным утверждениям, касающимся «Татмадеев Кии» и тех мятежных группировок, которые вернулись в лоно закона.
and they certainly aren't democratic. и демократией там явно не пахло.
Okay, so, you're certainly in no state of mind to be here right now. Слушай, ты сейчас явно не в состоянии работать.
Susan certainly remade you in her image, didn't she? Сьюзан явно переделала тебя по своему подобию, так ведь?
One thing for certain: something is certainly FISHY here at the Sea Park. Одно можно сказать определённо: кто-то здесь явно пытается ловить РЫБКУ в мутной воде.
Well, you certainly weren't afraid you were wrong. Ну, вы явно не боялись, что ошиблись.
This will certainly stretch the existing legal staff to the limit. В этом случае имеющихся в штате сотрудников по правовым вопросам будет явно не хватать.
And manipulating an obviously disturbed young woman into lying to Federal Agents certainly qualifies... А манипулирование явно обеспокоенной молодой женщиной, чтобы она дала ложные показания агентам ФБР, конечно же, квалифицируется как...
And if Howard were my puppet he certainly wouldn't have recommended you to Davis Main. Будь Говард моей марионеткой, он бы явно не рекомендовал тебя в "Дэвис и Мэйн".
And certainly misguided if that's what you're prepared to believe. И вы явно заблуждаетесь, если способны во всё это поверить.
Mrs. Sloan can certainly roast a chicken. Миссис Слоун явно умеет пожарить курицу.
One civilization certainly would be far more advanced than the other. Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
It would certainly be inappropriate to resolve the difficulty in the text by a formulation in the Guide that effectively contradicted the text. Несомненно, было бы неразумно устранять возникшую в тексте трудность путем включения в Руководство формулировки, которая явно противоречит тексту.
There were certainly other factors involved which might be identified through a careful examination of socio-economic variables. Здесь явно присутствуют другие факторы, которые можно выявить посредством тщательного анализа социально-экономических переменных.