| You certainly don't seem interested in me anymore. | Ты явно во мне больше не заинтересован. |
| Mileva and I certainly are not. | Мы с Милевой явно не в балансе. |
| Screamers certainly wouldn't want to be confined. | Крикуны явно не любят себя ограничивать. |
| Yes, you've certainly... done your part. | О да, вы явно постарались. |
| She certainly doesn't need any help from us. | Она явно не нуждается в нашей помощи. |
| But it certainly helped Robert open up. | Но к откровенности она Роберта явно побудила. |
| Your grandfather certainly spared no expense. | Ваш дед явно не жалел денег. |
| Well, someone certainly has a high opinion of his opinion. | У кого-то явно завышенное мнение о своём мнении. |
| We shall certainly need to reflect more on it. | И нам явно потребуется еще больше поразмыслить над этим. |
| I have no idea, but she's certainly full of surprises. | Без понятия, но она явно полна сюрпризов. |
| The crowd have certainly taken our Eddie "The Eagle" to their hearts. | Зрителям явно пришёлся по душе наш Эдди "Орёл". |
| I certainly don't mean her Uncle Harry. | Явно не о её дяде Гарри. |
| Freedom of expression certainly falls into the latter category. | Второе явно относится к свободе выражения мнений. |
| Their presence will certainly promote a secure and peaceful environment for the conduct of elections. | Их присутствие будет явно способствовать созданию безопасной и мирной обстановки для проведения выборов. |
| Moreover, the Chieftainship Act was certainly incompatible with the Convention, which precluded discrimination on the basis of ethnic origin. | Кроме того, Закон о вождях явно несовместим с Конвенцией, которая запрещает дискриминацию на основании этнического происхождения. |
| Simplifying bureaucratic procedures and involving local economic actors in the supply stream of peacekeeping operations could certainly contribute to reducing their costs. | Упрощение бюрократических процедур и вовлечение местных экономических субъектов в обеспечение поставок для операций по поддержанию мира может явно способствовать сокращению их издержек. |
| It is encouraging to note that the G-8 summit held last July agreed to launch a comprehensive development plan, which certainly supports NEPAD. | Отрадно отмечать, что участники саммита «большой восьмерки», состоявшегося в июле прошлого года, согласились приступить к осуществлению всеобъемлющего плана развития, который явно поддерживает НЕПАД. |
| But it certainly provides no basis for a blanket immunity to be imposed in advance. | Вместе с тем, здесь явно нет никаких оснований для того, чтобы заранее навязывать полный иммунитет. |
| A portent for the emergence of a nexus between organized crime and terrorism was certainly evident in the Madrid bombings in March 2004. | Признаки формирования взаимосвязи между организованной преступностью и терроризмом явно проявились во время терактов в Мадриде в марте 2004 года. |
| The legal arguments were certainly questionable and it did not seem that a thorough study had indeed been carried out. | Юридические аргументы, явно сомнительны, и, как представляется, тщательного исследования на практике проведено не было. |
| The language of the draft resolution is far from perfect and can certainly be improved. | Формулировки проекта резолюции далеки от совершенства, и их явно можно было бы улучшить. |
| Also, the question of an evaluation of the effect of silence is certainly still unanswered. | Кроме того, вопрос оценки последствий молчания явно остается без ответа. |
| Its actions certainly showed no will to peace. | В ее действиях явно не просматривается стремление к миру. |
| The adoption of intermediary measures would certainly help to build confidence and to create the conditions necessary to achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. | Принятие промежуточных мер явно будет способствовать укреплению доверия и созданию условий, необходимых для достижения конечной цели ядерного разоружения. |
| This was not the situation at the time and the number has certainly increased since the last reporting period. | В то время это не соответствовало действительности, а со времени последнего доклада их число явно возросло. |