Английский - русский
Перевод слова Catering
Вариант перевода Общественного питания

Примеры в контексте "Catering - Общественного питания"

Примеры: Catering - Общественного питания
Women and men participate equally in the union membership of judiciary, unions of trade, catering and tourism, and trade union of information and media. Женщины и мужчины в равной степени представлены в качестве членов профсоюзов работников судебных органов, профсоюзов работников торговли, общественного питания и туризма, а также профсоюзов отрасли информации и средств массовой информации.
Girls still tend to opt for "typically female" work and 50 per cent of gainfully employed girls and young women are working in just three service areas: trade and retailing, the health and social services sector, and restaurants and catering enterprises. Девушки по-прежнему чаще всего выбирают "типично женскую" работу, и 50% работающих по найму девушек и молодых женщин трудятся лишь в трех секторах услуг: в розничной торговле, в секторе здравоохранения и социальных услуг, а также в ресторанах и предприятиях общественного питания.
The system is currently operational for 8,500 enterprises in the catering industry, temporary employment agencies, industrial enterprises and the construction sector, but it will be extended to other sectors in the near future. Эта система в настоящее время действует в отношении 8500 предприятий в индустрии общественного питания, агентств по временному найму, промышленности и строительном секторе, но будет в ближайшем будущем распространена и на другие сектора.
Through the development of the service sector in rural areas, in particular the establishment of retail, catering and consumer service outlets, it is expected that 140,000 new jobs will be created. За счет развития в сельской местности сферы услуг и сервиса, в частности организации пунктов розничной торговли, общественного питания и бытовых услуг, предусмотрено создание 140000 новых рабочих мест.
The least well paid are those in the catering and accommodation sector, as well as agriculture, with wages less than two thirds of the national average. Меньше всех получают работники общественного питания и гостиничного сектора, а также сельскохозяйственные работники, заработная плата которых не достигает и двух третей от среднего национального уровня.
The wage gap between women and men was more pronounced in the public sector, and women working in the hotel and catering industry and the education and agricultural sectors earned the lowest wages. Разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами в большей степени выражен в государственном секторе, а женщины, работающие в гостиничном деле и системе общественного питания, а также в сферах образования и сельского хозяйства, относятся к наиболее низкооплачиваемым категориям трудящихся.
Female workers were employed as accountants, clerks and social workers mainly in public administration at national and enterprise level, in education, health and art related professions, and within the service area in public catering, banking and insurance. Женщины работали бухгалтерами, конторскими служащими и в сфере социальных проблем, главным образом в органах управления на национальном уровне и на уровне предприятий, в сфере образования, здравоохранения и искусства, а также в сфере обслуживания в системе общественного питания, банковских учреждениях и страховых компаниях.
As the dining facilities apparently were operated by a private catering company, he wished to know whether that company reimbursed the United Nations for its rental and utility costs, inasmuch as the company gained revenue, and possibly income, from its use of the facilities. Поскольку столовая управляется явно частным предприятием общественного питания, он хотел бы знать, выплачивает ли эта компания Организации Объединенных Наций возмещение за аренду столовой и за предоставляемые коммунальные услуги, поскольку компания получает выручку и, возможно, доход от использования столовой.
The Inspector was not, however, informed at that time that UNIDO had conducted an internal audit of the VIC catering operation in 2000, and it was not until the present report was being finalized that UNIDO confirmed that an internal audit had already taken place. Вместе с тем на тот момент Инспектор не был проинформирован о том, что ЮНИДО провела внутреннюю ревизию состояния общественного питания в ВМЦ в 2000 году, и лишь на этапе окончательной подготовки настоящего доклада ЮНИДО подтвердила, что внутренняя ревизия все-таки была проведена.
The increase is attributable mainly to additional requirements for maintenance services in accordance with the terms of the new contracts for catering, cleaning and waste management services, offset in part by reduced requirements for construction services and maintenance supplies. Это увеличение объясняется главным образом дополнительными потребностями по статье расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги в соответствии с условиями новых контрактов на организацию общественного питания, уборку помещений и утилизацию отходов, что отчасти компенсируется сокращением потребностей в строительных работах и ремонтно-эксплуатационных принадлежностях.
Appreciation of the Cyprus pound against the United States dollar resulting in increased cost of catering, waste disposal and cleaning services Повышение курса кипрского фунта по отношению к доллару США, что привело к увеличению расходов на организацию общественного питания, уборку мусора и уборку помещений
The Office of Central Support Services is in the process of initiating the bidding process, but it is expected that, owing to the impact of the capital master plan operations, vendors may not find a catering contract with the United Nations attractive during the construction period. Управление централизованного вспомогательного обслуживания в настоящее время занимается организацией проведения конкурса, однако ожидается, что ввиду осуществления генерального плана капитального ремонта подрядчики могут счесть контракт с Организацией объединенных Наций на организацию общественного питания в период проведения строительных работ непривлекательным.
In the autumn of 2003 there will be consultation with relevant producers, parts of the catering industry and retailers on further restrictions implementing the Council of the European Union's Recommendation on the drinking of alcohol by young people, in particular children and adolescents (2001/458/EC). Осенью 2003 года будет проведена консультация с соответствующими производителями, а также с представителями предприятий общественного питания и розничной торговли в отношении введения дополнительных ограничений во исполнение Рекомендации по вопросу употребления алкоголя молодежью, и в частности детьми и подростками, Совета Европейского союза (2001/458/ЕС).
The Supply Section will manage the acquisition and delivery of supply items and services, including the delivery of security-related items and general supplies and equipment, catering, rations and fuel. Секция снабжения будет отвечать за приобретение и поставку предметов снабжения и услуг, включая доставку оборудования для обеспечения безопасности, предметов и оборудования общего назначения, организацию общественного питания и снабжение пайками и топливом.
The Panel notes, as stated at paragraph above, that as part of the claim for daily rations has been duplicated, that part of the claim for daily rations has been considered under the claim for catering costs. Группа отмечает, как указано в пункте 536 выше, что, поскольку часть претензии в отношении ежедневных пайков дублируется, она была учтена в рамках претензии, касающейся общественного питания.
(c) The abolition of one P-4 post in the Commercial Activities Service, since the functions of the administration of catering, the gift shop and the news-stand at Headquarters have been absorbed by the Facilities Management Division; с) упразднение одной должности класса С4 в Службе коммерческой деятельности, поскольку функции управления работой точек общественного питания, сувенирного магазина и газетного киоска в Центральных учреждениях были переведены в Отдел эксплуатации помещений;
(b) The catering operation at Headquarters be completely outsourced, with the United Nations maintaining adequate monitoring of the contractor's performance in accordance with the terms and conditions of the contract; Ь) полностью перевести работу предприятий общественного питания в Центральных учреждениях на внешний подряд при сохранении надлежащего контроля со стороны Организации Объединенных Наций за деятельностью подрядчика в соответствии с условиями и положениями контракта;
It appears that at Headquarters the direct and indirect costs incurred by the United Nations in providing the catering facilities were viewed as staff-related costs that the Organization should absorb. учреждениях прямые и косвенные издержки, понесенные Организацией Объединенных Наций в связи с предоставлением помещений для предприятий общественного питания, рассматривались как расходы, связанные с персоналом, которые должны покрываться Организацией.
These were: 37 branches in trade, 36 in industry, 15 in business services, 13 in crafts and personal services, 9 in catering and tourism, 5 in both construction and transport and 2 in other activities. 36 - в промышленности, 15 - в сфере коммерческих услуг, 13 - в сфере ремесел и бытовых услуг, 9 - в сфере общественного питания и туризма, по 5 - в строительстве и на транспорте и 2 - в других сферах.
The utility model relates to devices for preparing cocktails, and specifically, to dispensing units of apparatuses for preparing layered cocktails with unmixed layers, and can be used in catering companies, in clubs, bars, etc., and also in homes. Полезная модель относится к устройствам для приготовления коктейлей, а именно, к разливочным узлам аппаратов для приготовления слоистых коктейлей с несмешанными слоями, и может быть использована на предприятиях общественного питания, в клубах, барах и т.п., а также в быту.
The Committee is of the opinion that the business potential for a catering operation at the United Nations is such that contractual arrangements could be concluded that would be financially attractive to both the contractor and the United Nations while preserving the unique character of the United Nations site. По мнению Комитета, в Организации Объединенных Наций можно наладить систему общественного питания таким образом, что при этом могут заключаться контракты, выгодные с финансовой точки зрения как для подрядчика, так и для Организации Объединенных Наций, и при этом сохраняется уникальный характер комплекса Организации Объединенных Наций.
It is also responsible for the acquisition of equipment and services required for the maintenance and repair of buildings of the VIC, for the operations of the VIC catering operations, as well as provision of the requirements in support of the asbestos removal project. Этот компонент предусматривает также приобретение оборудования и услуг, необходимых для эксплуатации и ремонта зданий ВМЦ, организации общественного питания в ВМЦ, а также обеспечения всех требований в поддержку проекта удаления асбеста.
The organization and carrying out of certification of foodstuffs, materials and products, and of services provided in the food trade, catering and materials and products организация и проведение сертификации пищевых продуктов, материалов, изделий и услуг, оказываемых в сферах торговли, общественного питания, а также материалов и изделий
Decreased requirements are partly offset by additional requirements for operational costs owing to the increase in the unit cost of diesel as well as the increase in maintenance services owing to the renewal of contracts for catering, cleaning and waste management services Сокращение потребностей частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей, связанных с оперативными расходами, в связи с увеличением удельных расходов на дизельное топливо, а также расширением технического обслуживания в результате продления контрактов на предоставление услуг в областях общественного питания, уборки и удаления отходов.
At Geneva, a Catering Liaison Officer is engaged to complement and support the monitoring function of the Joint Committee. В Женеве дополнять и поддерживать контрольные функции Объединенного комитета поручено сотруднику связи по вопросам общественного питания.