The United Nations utilizes a portion of this income to fund its expenditures relating to utilities and other costs associated with the catering operation. |
Организация Объединенных Наций будет использовать часть этих поступлений для финансирования своих расходов на коммунальные услуги и других расходов, связанных с организацией общественного питания. |
They have enabled women formerly displaced by war to return to their homes and to resume their economic activities in agriculture, petty trading and catering. |
Данные проекты позволили женщинам, являющимся перемещенными лицами вследствие военных действий, интегрироваться в жизнь общества и возобновить экономическую деятельность в области сельского хозяйства, мелкой торговли и общественного питания. |
Presently, this is only implemented in the closed-type prison in Zenica where there is practical training for metalworking and catering profiles. |
В настоящее время такое обучение проводится только в тюрьме закрытого типа в Зенице, где обеспечивается практическое обучение специалистов в области металлообработки и общественного питания. |
The apprenticeship in the catering and hotel sector is divided into three occupations: kitchen tasks, hotel management, and reception. |
Профессиональное обучение в секторе общественного питания и гостиничного хозяйства охватывает обучение по следующим трем специальностям: кулинария, управление гостиничным хозяйством и прием и обслуживание посетителей. |
Total of 61 persons from RAE population have completed training for subsidiary occupations from the area of construction, catering and personal services |
В общей сложности 61 человек из представителей РАЕ прошел обучение вспомогательным профессиям в области строительства, общественного питания и персональных услуг. |
It is also responsible for the provision of procurement services required for buildings management of the VIC, the VIC catering operations and execution of the asbestos removal project. |
Этот компонент также предусматривает обеспечение услуг в области закупок, необходимых для эксплуатации зданий ВМЦ, организации общественного питания в ВМЦ и осуществления проекта удаления асбеста. |
According to statistical data drawn from the Labour Inspectorate, there are approximately 600 children mostly between 16 and 18 years of age, who are employed mostly in social catering, tailoring, at shoe factories, etc. |
Согласно статистическим данным, предоставленным Трудовой инспекцией, насчитывается около 600 детей, главным образом, от 16 до 18 лет, которые работают преимущественно в сфере общественного питания, на швейных и обувных предприятиях и т.д. |
Accordingly, a request for proposal had been prepared in 1996 which had envisaged continuation of the operation of the catering facilities at zero cost to the Organization. |
Соответственно, в 1996 году была подготовлена заявка на предложение, которое предусматривало бы дальнейшее функционирование предприятий общественного питания при нулевых затратах для Организации. |
workers in trade, public catering, procurement, supply and marketing |
работники торговли, общественного питания, заготовок, снабжения и сбыта |
The Government takes a serious view of these matters and the Labour Department makes frequent inspection visits to workplaces such as construction sites and catering establishments to detect wage offences. |
Правительство уделяет самое серьезное внимание этой проблеме, и Департамент труда довольно часто проводит инспекционные проверки рабочих мест, например, строительных площадок и предприятий общественного питания с целью выявления правонарушений в связи с оплатой труда. |
(b) Produced sample employment contracts for the catering, cargo transport and construction industries; |
Ь) были подготовлены типовые трудовые договоры для предприятий общественного питания и грузового транспорта и строительных компаний; |
Additional services (such as interpretation, catering, etc.) may be obtained on a commercial basis from local accredited providers. |
Дополнительные услуги (например, услуги по устному переводу, услуги общественного питания и т.д.) можно получить на коммерческой основе у аккредитованных местных поставщиков. |
All people affected by leprosy could find jobs without restrictions, except in children's institutions and in public catering. |
Все лица, страдающие от проказы, могут найти работу без каких-либо ограничений, за исключением работы в детских учреждениях и на предприятиях общественного питания. |
The decree divides occupations subject to occupational apprenticeship regulations into six groups: electricity, automotive mechanics, mechanical, construction, commercial, and catering and hotels. |
В соответствии с этим постановлением все профессии, обучение которым подлежит регламентированию, распределяются по шести группам: электротехника, автомеханика, механика, строительство, коммерция и сфера общественного питания и гостиничного хозяйства. |
On Mother's Day art performances and amusements were arranged, special services provided to women at public catering establishments and other diverse functions organized, thus fostering social atmosphere of treating women considerately. |
В День матери были проведены художественные выступления и увеселения, для женщин было организовано специальное обслуживание на предприятиях общественного питания и проведены другие разнообразные мероприятия, создавшие тем самым социальную атмосферу внимательного отношения к женщинам. |
Within this framework, posters and brochures were disseminated in stations, airports and catering establishments and in 130 Belgian embassies, consulates and missions abroad. |
В рамках кампании плакаты и брошюры распространялись на вокзалах, в аэропортах, в ресторанах и в заведениях общественного питания, а также в 130 посольствах, консульствах и представительствах Бельгии за рубежом. |
The data clearly show that women mainly work in agriculture, the extractive industry, retail and the catering and hospitality sector. |
Приведенные данные наглядно показывают, что женщин берут на работу в сельскохозяйственном секторе, на предприятия добывающей промышленности и в секторе предприятий общественного питания, гостиничного дела и торговли. |
All staff involved in the process of producing food or who work in the facilities where meals are being cooked (catering facilities) have to attend the lectures on hygiene/sanitary minima and to take the final exam before entering the working relationship. |
Все работники, участвующие в процессе производства продовольствия или работающие на предприятиях, где готовится еда (предприятия общественного питания), должны посещать лекции по минимальным нормам гигиены/санитарии и сдавать заключительные экзамены, прежде чем приступать к работе. |
There were 28 functional constituencies that covered important sectors such as agriculture, fisheries, tourism, education, labour, social welfare, sport and the performing arts, catering, as well as commercial and professional bodies. |
В стране насчитывается 28 функциональных избирательных округов, которые охватывают такие важные секторы, как сельское хозяйство, рыболовство, туризм, образование, занятость, социальное обеспечение, спорт и исполнительские виды искусства, сфера общественного питания, а также деятельность коммерческих и профессиональных организаций. |
The increase is largely attributable to estimated cost reductions from rationalized philatelic, garage and catering operations and an estimated lower loss from services to visitors activities, partly offset by lower net income from the sale of publications. |
Это увеличение главным образом обусловлено сокращением сметных расходов благодаря рационализации операций по продаже филателистической продукции и эксплуатации гаража и точек общественного питания и более низкими сметными затратами на деятельность по обслуживанию посетителей, которые частично покрываются за счет сокращения суммы чистых поступлений от продажи публикаций. |
From 2014 to 2016 - co-owner, executive director, chairman of the board of directors of CJSC "Kofebuk", providing services in the public catering sector. |
С 2014 по 2016 год - совладелец, исполнительный директор, председатель совета директоров ЗАО «Кофебук», оказывающего услуги в сфере общественного питания. |
Located in the popular town of Girona Platja d'Aro, La Mar Salá was born in 2000 thanks to the illusion of Encarnacion Rodriguez and his son Xavier Mesas, who captains this restaurant with the experience gained after leading several businesses catering. |
Расположен в популярном городе Girona Platja d'Aro, La Mar Salá родился в 2000 году благодаря иллюзии Encarnacion Rodríguez и его сына Xavier Mesas, который капитанами этот ресторан с опытом, накопленным ведущими после нескольких предприятий общественного питания. |
'The Restaurant at the End of the Universe 'is one of the most extraordinary ventures 'in the entire history of catering. |
Ресторан У Конца Вселенной - одно из самых необычных заведений общественного питания, какие только знала история. |
Murcia also has a conference centre with a capacity of up to 1,800, equipped with all the most advanced services in terms of audio-visual facilities, office automation, translation, security, catering, etc. |
В Мурсии также находится конференционный центр вместимостью до 1800 человек, оснащенный самыми современными аудиовизуальными средствами, компьютерной техникой, возможностями для обеспечения перевода, службами безопасности, общественного питания и т.д. |
As requested by the General Assembly in paragraph 74 of its resolution 50/214 of 23 December 1995, the Office of Internal Oversight Services conducted an audit of the management of United Nations Headquarters catering facilities between February and June 1996. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 74 ее резолюции 50/214 от 23 декабря 1995 года, Управление служб внутреннего надзора провело ревизию организации общественного питания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период с февраля по июнь 1996 года. |