| Vendors are personnel on United Nations premises supporting catering and other commercial activities, excluding banks. | К числу подрядчиков относится персонал, находящийся в помещениях Организации Объединенных Наций и выполняющий вспомогательные функции, связанные с организацией общественного питания и другой коммерческой деятельностью, за исключением банков. |
| All catering facilities will be closed today, 27 November 1997, Thanksgiving Day. | Сегодня, 27 ноября 1997 года, День благодарения, все предприятия общественного питания будут закрыты. |
| Located in the popular town of Girona Platja d'Aro, La Mar Salá was born in 2000 thanks to the illusion of Encarnacion Rodriguez and his son Xavier Mesas, who captains this restaurant with the experience gained after leading several businesses catering. | Расположен в популярном городе Girona Platja d'Aro, La Mar Salá родился в 2000 году благодаря иллюзии Encarnacion Rodríguez и его сына Xavier Mesas, который капитанами этот ресторан с опытом, накопленным ведущими после нескольких предприятий общественного питания. |
| The organization and carrying out of certification of foodstuffs, materials and products, and of services provided in the food trade, catering and materials and products | организация и проведение сертификации пищевых продуктов, материалов, изделий и услуг, оказываемых в сферах торговли, общественного питания, а также материалов и изделий |
| Other activities provided for under this section that are essentially revenue-producing activities, namely: the garage, the news-stand and catering operations, as well as those recently established at Vienna, are not individually addressed in the medium-term plan. | Другие мероприятия, предусмотренные в настоящем разделе, которые по существу представляют собой приносящие доход мероприятия - эксплуатация гаража, работа газетного киоска и работа точек общественного питания, - а также мероприятия, которые недавно стали осуществляться в Вене, не рассматриваются в среднесрочном плане в индивидуальном порядке. |
| He studied hospitality and catering in Paris. | Изучал в Париже гостиничный бизнес и кейтеринг. |
| New airfield equipment and buildings (including aircraft hangars, new flight catering facilities and a new fuel farm). | Переоборудование аэродрома (в том числе ангары, новый кейтеринг и новое топливозаправочное оборудование). |
| Today, catering has gone well beyond its original meaning and become an "event" business. | То есть кейтеринг вышел за рамки классического понимания этого понятия и превратился в «создание атмосферы» события. |
| Kiev banquets offered by Feast-Day Catering will suit the most demanding tastes and make your corporate events unforgettable. | Банкет в Киеве от Feast-day кейтеринг удовлетворит самые взыскательные запросы и сделает незабываемым корпоратив. |
| Feast-day Catering can make your off-premise corporate events quite unforgettable and extra memorable. | Выездной корпоратив может стать незабываемым, если Вы воспользуетесь услугами Feast-day кейтеринг. |
| Efforts by UNAMI to ensure self-reliance have included the establishment of contracts for the provision of catering, cleaning and laundry services, short-term provision of fuel and enhancement of perimeter and internal security in all United Nations compounds pending more long-term arrangements. | Усилия МООНСИ по достижению самообеспеченности включали оформление контрактов на предоставление услуг по организации питания, уборки и стирки, краткосрочное снабжение топливом, а также усиление охраны периметра и внутренней территории всех комплексов Организации Объединенных Наций впредь до заключения более долгосрочных договоренностей. |
| At the local level, commonly established LTAs were for utilities (such as electricity, water and gas), office supplies, cleaning services, catering, building maintenance, leasing of buildings and equipment, and construction and renovations. | На местном уровне обычно заключаются ДСС о коммунальных услугах (например, об электро-, водо- и газоснабжении), поставках канцелярских принадлежностей, уборке помещений, организации питания, обслуживании зданий, аренде зданий и оборудования, а также о строительстве и ремонте. |
| Increased requirements under this heading relate to provision made under contractual services for 20 contracted communications technicians and the higher costs of catering, laundry and cleaning services as a result of the increase in the number of formed police units. | Увеличение потребностей по данному разделу связано с выделением ассигнований на услуги по контрактам для привлечения 20 техников связи, а также более высокими расходами на услуги по организации питания, прачечные услуги и уборку в результате увеличения числа сформированных полицейских подразделений. |
| UNFICYP has prepared statements of work for the provision of catering and janitorial services in the United Nations Protected Area and is now conducting market surveys for these services. | ВСООНК подготовили ведомости работ по организации питания и уборке территории в Районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, и в настоящее время проводят изучение рынка с целью заключения контракта на выполнение этих работ. |
| An amount of $331,100 per month ($993,300) is also included for laundry, catering and food in those cases where such services are provided in low-cost hotels. | Предусматривается также сумма в 331100 долл. США в месяц (993300 долл. США) для оплаты услуг по стирке белья и организации питания, а также стоимости самих продуктов питания для тех случаев, когда такие услуги предоставляются в недорогих гостиницах. |
| The activities impacted will be the guided tour operations, the postal administration, the gift centre, the bookshop and, to a lesser degree, the catering and news-stand operations in New York. | Затронутыми окажутся проведение экскурсий, деятельность Почтовой администрации, продажа сувениров, работа книжного магазина и, в меньшей степени, общественное питание и работа газетного киоска в Нью-Йорке. |
| Other provision includes NVQ levels 4 and 5 in areas such as secretarial studies, business administration, hotel management, and catering. | Другие виды курсов включают курсы уровня 4 и 5 ГПК по таким специальностям, как делопроизводство, организация деловой деятельности, управление гостиничным хозяйством и общественное питание. |
| With this aim, a public catering at lower prices is organized at the dining hall of BDP that accommodates 100 dining persons. | С этой целью на БМКК организовано общественное питание по льготным ценам на базе столовой на 100 посадочных мест. |
| By bringing to the grounds of the United Nations Office at Nairobi three additional caterers, the catering capacity was increased to 2,000 persons at one sitting. | Благодаря привлечению в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби трех дополнительных фирм, обеспечивающих общественное питание, появилась возможность накормить за один раз 2000 человек. |
| Currently, the highest demand for training is in the following areas: transport services, small and medium-size businesses, public catering, restaurants, hotels, rural employment and computer work in different type of enterprises. | В настоящее время наибольшим спросом пользуется обучение в следующих областях: транспортные услуги, малые и средние предприятия, общественное питание, рестораны, гостиницы, работа в сельской местности и работа на ЭВМ на предприятиях различных типов. |
| I used to work for a catering company. | Раньше я работал в кейтеринговой компании |
| (Lauren) What about this catering company? | Что насчет этой кейтеринговой компании. |
| You tended bar for a catering companyhe hired. | Вы работали барменом в кейтеринговой компании, которую она наняла. |
| He graduated from Le Cordon Bleu College of Culinary Arts Pasadena in the summer of 2009; afterwards, he began running a Los Angeles catering company which he called "Gourmet M.D." | Летом 2009 года он окончил кулинарную школу «Le Cordon Bleu College of Culinary Arts» в Пасадине, и вскоре начал управлять кейтеринговой компанией «Gourmet M.D». |
| There is an extra uniform in the catering truck. | В грузовике кейтеринговой фирмы есть лишняя униформа |
| De Laurentiis is the founder of the catering business GDL Foods. | Де Лаурентис является основательницей ресторанного бизнеса «GDL Foods». |
| Other measures to improve railway operations have included concessioning or privatization of certain services, such as catering and maintenance. | Другие меры по совершенствованию железнодорожных перевозок включают в себя концессионирование или приватизацию некоторых операций, в частности ресторанного и ремонтно-технического обслуживания. |
| ITC decided to renew the catering contract for five years based on the results of a 1991 competitive tendering exercise undertaken for the UNOG restaurant facilities. | ЦМТ решил продлить контракт по организации общественного питания еще на пять лет с учетом результатов проведенных в 1991 году конкурентных торгов в отношении ресторанного обслуживания в ЮНОГ. |
| Orion Catering combines real professionals from different areas of the restaurant business. | Orion Catering объединил настоящих профессионалов из различных сфер ресторанного бизнеса. |
| Catering - an activity involving organizing off-site restaurant-style service to almost any location required by the client. | Кейтеринг (англ. cater - поставлять провизию) - это вид деятельности, предусматривающий организацию ресторанного выездного обслуживания практически в любом месте. |
| I thought we were all wearing our old catering uniforms together. | Я думала, мы все собирались надеть нашу старую униформу работников кейтеринга. |
| Don't you know I'm in catering? | Ты не знала, что я из кейтеринга? |
| We use his catering firm a lot. | Мы часто пользуемся услугами кейтеринга его компании. |
| What makes Premier Palace Catering special is the way we use professional catering technologies to properly prepare your food so that the entire range of flavors and nutritional values are preserved for you and your guests. | Особенностью работы кейтеринга «Премьер Палас» является приготовление блюд с использованием профессиональных кейтеринговых технологий по правильной обработке пищи для сохранения всей гаммы вкусовых и полезных качеств. |
| TakиM пpoфecioHaлoM є BиïзHий pecTopaH VIP CATERING, яka пpaцює Ha pиHky HaдaHHя пocлyr keйTepiHra Bжe дocиTb дaBHo i Maє BeличeзHий дocBiд пpoBeдeHHя зaxoдiB, бyдb To бaHkeT aбo фypшeT, oфiцiйHий aбo пpиBaTHий пpийoM. | Таким профессионалом является выездной ресторан VIP CATERING, которая работает на рынке оказания услуг кейтеринга уже достаточно давно и имеет огромный опыт проведения мероприятий, будь то банкет или фуршет, официальный или частный приём. |
| They include agency agreements and contracts for the provision of transport-related services, such as catering, maintenance and training contracts. | К ним относятся агентские соглашения и контракты на оказание таких связанных с перевозками услуг, как обеспечение питанием, техническое обслуживание и обучение. |
| Unutilized balances under military personnel costs resulted from the lower cost of rations provided under the catering contract and the lower average cost of rotation travel for military observers and infantry personnel. | Образование неизрасходованного остатка средств по статье «Расходы по военному персоналу» обусловлено более низкими затратами на пайки, поставлявшиеся в рамках контракта на обеспечение питанием, и более низкими средними расходами на поездки в связи с заменой военных наблюдателей и военнослужащих пехотных подразделений. |
| Ground handling services include interior and exterior cleaning of aircraft, aircraft de-icing, catering, ground power unit, tow tractor, mobile lighting and passenger embarkation and control. | Расходы на наземное обслуживание включают уборку самолетов и их мойку, очистку льда, обеспечение питанием, наземный генератор, трактор-тягач, самоходное осветительное оборудование и обслуживание посадки пассажиров и контроль. |
| A catering business, how can that be? | Вот придумали, ресторанным бизнесом. |
| In 2000, a total of 499 events were organized (334 ESCAP, 68 non-ESCAP and 97 catering functions). | В 2000 году было организовано в общей сложности 499 мероприятий (334 имели отношение к деятельности ЭСКАТО, 68 не имели отношения к ЭСКАТО и 97 были связаны с ресторанным обслуживанием). |
| For the first five months in 2001, the centre was the venue for 219 events (165 ESCAP, 23 non-ESCAP and 31 catering functions). | За первые пять месяцев 2001 года центр принял 219 мероприятий (165 имели отношение к ЭСКАТО, 23 не имели отношения к ЭСКАТО и 31 было связано с ресторанным обслуживанием). |
| From January to September 2000, some 335 events have taken place at the Centre (232 ESCAP, 42 non-ESCAP and 61 catering functions). Constraints | С января по сентябрь 2000 года в Центре состоялось примерно 335 мероприятий (232 - ЭСКАТО, 42 - не имеющие отношения к ЭСКАТО и 61 - связанное с ресторанным обслуживанием). |
| 3.12 First client restaurant and bar discounts do not apply to discounted price offers or to mini-bar purchases or conference catering. | 3.12. Скидки, предоставляемые владельцам Карт в ресторанах и барах сети Reval Hotels, не распространяются на цены, уже включающие скидку, а также на закуски и напитки из мини-бара и ресторанное обслуживание во время проведения конференций. |
| The following services were listed as being "very closely related to the servicing of conferences": security, communications, catering, visitors services and - crucially - buildings management and operation. | В качестве служб, которые "тесно связаны с обслуживанием конференций", были названы следующие: безопасность, связь, ресторанное обслуживание, обслуживание посетителей, а также что чрезвычайно важно управление и эксплуатация зданий. |
| Jobs? Catering jobs. | Заказы? - На ресторанное обслуживание. |
| Kiev Feast-Day Catering is our mobile division specializing in off-premise banquets, corporate parties and any event staged in Kiev which requires restaurant-level service. | Кейтеринг киев Feast-day - это выездной банкет, корпоратив, выездной фуршет и выездное ресторанное обслуживание в Киеве. |
| Kiev Catering includes a whole range of catering events - from offering delicious meals through impeccable presentation to classy service that makes your event quite unforgettable. | Кейтеринг киев - выездное ресторанное обслуживание, включающее в себя умение вкусно приготовить, красиво оформить и эффектно подать блюда. |
| Work schedule on her computer has her catering a Thanksgiving event tonight. | В рабочем расписании на ее компьютере есть поставка на День Благодарения сегодня вечером. |
| Another 100 thou people were given free catering and supplied with basic necessities and transport services. 40% of the recipients of these services were rural people. | Еще 100 тыс. человек осуществлялась бесплатная поставка продуктов питания и предметов первой необходимости, а также были оказаны транспортные услуги. 40 процентов получателей данных услуг составляли сельские жители. |
| In such domains as Facilty Management and Catering the enterprise concerns to the largest European enterprises of granting of services. | В таких сферах как Facilty Management и Catering предприятие относится к крупнейшим Европейским предприятиям предоставления услуг. |
| Why Soupster Catering makes your event more beautiful? | Почему Soupster Catering сделает Ваше мероприятие более ярким? |
| Soupster Catering is an urban and modern celebration service in Helsinki, established in 1997 as a partner for restaurant Soup, creating a new food culture and lifestyle. | Soupster Catering - это современная служба по проведению праздников городского типа в Хельсинки, основанная в 1997 году как дополнение к ресторану Soup, который содействует новой культуре питания и образу жизни. |
| TakиM пpoфecioHaлoM є BиïзHий pecTopaH VIP CATERING, яka пpaцює Ha pиHky HaдaHHя пocлyr keйTepiHra Bжe дocиTb дaBHo i Maє BeличeзHий дocBiд пpoBeдeHHя зaxoдiB, бyдb To бaHkeT aбo фypшeT, oфiцiйHий aбo пpиBaTHий пpийoM. | Таким профессионалом является выездной ресторан VIP CATERING, которая работает на рынке оказания услуг кейтеринга уже достаточно давно и имеет огромный опыт проведения мероприятий, будь то банкет или фуршет, официальный или частный приём. |
| Today it works already in 28 countries of the world in such spheres as: Facilty Management, Catering, Aviation Service or household services at the airports, and also care of health and social care by hospital management of Kursamed and Kursana - to residences. | Сегодня оно работает уже в 28 странах мира в таких сферах как: Facilty Management или полная забота о зданиях, Catering или питание, Aviation Service или бытовые услуги в аэропортах, а также забота о здоровье и социальная забота с больничным менеджментом Kursamed и Kursana - резиденциям. |
| Trade, catering, distribution, supplies, manufacturing | в торговле, общественном питании, снабжении, сбыте, заготовках |
| Allied to that type of work were catering, freelance sewing, selling insurance and telemarketing. | К этому виду трудовой деятельности близки работа в общественном питании, индивидуальный пошив одежды, продажа страховых полисов и сетевой маркетинг. |
| Enterprises with foreign investments are acting in national economy, but maximal volume of the national production was in machine building, food industry, color metal, trade and catering. | Предприятия с иностранными инвестициями действуют практически во всех отраслях народного хозяйства, но максимальный объем валового продукта, произведенного такими предприятиями, был получен в машиностроении, пищевой промышленности, цветной металлургии, в торговле и общественном питании. |
| The workforce engaged in the wholesale and retail trades and in public catering is increasing steadily. | В оптовой и розничной торговле, общественном питании устойчиво растет численность занятого населения. |
| workers in trade and public catering | рабочие в торговле и общественном питании |
| The fund was established as a revolving fund at the United Nations Office at Geneva in 1972 to accumulate reserves for replacement of catering equipment and to account for related expenditures. | Этот фонд был учрежден в качестве оборотного фонда в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в 1972 году в целях накопления резервных средств для замены оборудования столовой и учета связанных с этим расходов. |
| These can only be solved by incurring significantly greater expenditure in the construction of accommodation, the provision of fencing and the hiring of private security personnel to protect the accommodation, as well as the construction of catering facilities and the hiring of required staff. | Их можно решить, лишь понеся значительные дополнительные расходы на строительство жилья, сооружение ограды и наем частных специалистов для охраны жилья, а также на сооружение столовой и наем необходимого персонала. |
| He's Head of Catering. I am not Head of Catering! | Он начальник столовой - Я не начальник столовой! |
| As the dining facilities apparently were operated by a private catering company, he wished to know whether that company reimbursed the United Nations for its rental and utility costs, inasmuch as the company gained revenue, and possibly income, from its use of the facilities. | Поскольку столовая управляется явно частным предприятием общественного питания, он хотел бы знать, выплачивает ли эта компания Организации Объединенных Наций возмещение за аренду столовой и за предоставляемые коммунальные услуги, поскольку компания получает выручку и, возможно, доход от использования столовой. |
| "I am Vader, I can kill Catering with a thought!" | Я Вейдер, я могу убить начальника столовой силой мысли! |
| Jean Georges is catering, right? | Жан Джордж обслуживает, да? |
| It's his company that's catering the dinner. | Это его компания обслуживает ужин. |
| Wait, her company is catering the event. | Её компания обслуживает это мероприятие. |
| This is the hotel's main restaurant, serving the usual meals, buffet or 'a la carte', catering for any special diet options chosen by guests. Breakfast is from 7.30 am to 10 am and dinner from 7 pm to 10 pm. | Это главный ресторан отеля, сервирующий обычные блюда по системе "Шведский Стол" или по карте-меню, обслуживает специальные диеты, выбранными гостями. |
| Why did you tell me that Wolfgang Puck was catering? | Почему ты сказала, что Вольфганг Пак обслуживает банкет? (прим. знаменитый австрийский шеф-повар) |