| In cities there will be no light, water, heating, the water drain and public catering establishments will not work. | В городах будут отсутствовать свет, вода, отопление, не будет работать канализация и предприятия общественного питания. |
| Audit findings at those locations are included in the present report when relevant to the assessment of the Headquarters catering operation. | Выводы по итогам ревизии, проведенной в этих местах службы, включены в настоящий доклад в тех случаях, когда они имеют отношение к оценке работы предприятий общественного питания в Центральных учреждениях. |
| The United Nations utilizes a portion of this income to fund its expenditures relating to utilities and other costs associated with the catering operation. | Организация Объединенных Наций будет использовать часть этих поступлений для финансирования своих расходов на коммунальные услуги и других расходов, связанных с организацией общественного питания. |
| Listed below are all of the available locations (see map at the back of this note) as well as a brief description of the catering facilities offered. | Ниже перечисляются все имеющиеся места (см. план на последней странице настоящей записки) и дается краткое описание работающих пунктов общественного питания. |
| The majority of working women were employed in industry, agriculture, health and social security, education and science and trade, public catering and social services. | Большинство работающих женщин заняты в промышленности, сельском хозяйстве, сфере здравоохранения и социального обеспечения, в сфере образования и науки и в сфере торговли, общественного питания и социального обслуживания. |
| The 1980s saw further investment in check-in, catering and duty-free shops. | В 1980-е были сделаны инвестиции в организацию регистрации, кейтеринг и магазины duty-free. |
| Orion Catering is a harmony of taste for the celebrations of life! | Орион Кейтеринг - это гармония вкуса на Празднике жизни! |
| New airfield equipment and buildings (including aircraft hangars, new flight catering facilities and a new fuel farm). | Переоборудование аэродрома (в том числе ангары, новый кейтеринг и новое топливозаправочное оборудование). |
| Just rest assured that we are committed to making your event as joyful, relaxing and exquisite as ever with our catering, banquet and buffet services as well as corporate parties and coffee breaks. | Ваш праздник (кейтеринг киев, банкет, фуршет, выездной ресторан, корпоратив или кофе-брейк) будет по-настоящему изысканным, веселым и беззаботным! |
| Feast-day Catering can make your off-premise corporate events quite unforgettable and extra memorable. | Выездной корпоратив может стать незабываемым, если Вы воспользуетесь услугами Feast-day кейтеринг. |
| Efforts by UNAMI to ensure self-reliance have included the establishment of contracts for the provision of catering, cleaning and laundry services, short-term provision of fuel and enhancement of perimeter and internal security in all United Nations compounds pending more long-term arrangements. | Усилия МООНСИ по достижению самообеспеченности включали оформление контрактов на предоставление услуг по организации питания, уборки и стирки, краткосрочное снабжение топливом, а также усиление охраны периметра и внутренней территории всех комплексов Организации Объединенных Наций впредь до заключения более долгосрочных договоренностей. |
| At the local level, commonly established LTAs were for utilities (such as electricity, water and gas), office supplies, cleaning services, catering, building maintenance, leasing of buildings and equipment, and construction and renovations. | На местном уровне обычно заключаются ДСС о коммунальных услугах (например, об электро-, водо- и газоснабжении), поставках канцелярских принадлежностей, уборке помещений, организации питания, обслуживании зданий, аренде зданий и оборудования, а также о строительстве и ремонте. |
| Moreover, owing to the fact that their work was undertaken at sites where no catering facilities were located, personnel of the helicopter support unit could not be provided with rations; instead they were provided with a daily meal allowance. | Кроме того, поскольку персонал подразделения вертолетной поддержки выполнял работу в местах, где не было возможностей для организации питания, вместо пайков им предоставлялось суточное продовольственное денежное довольствие. |
| Improvement in catering standards for 8 UNFICYP kitchens with the replacement and/or repair of outdated equipment and improvement in the living conditions in observation posts and police stations by replacing unserviceable office furniture | Внедрение повышенных стандартов организации питания для 8 кухонь ВСООНК при обеспечении замены и/или ремонта устаревшего оборудования и улучшение бытовых условий на наблюдательных пунктах и в полицейских участках посредством замены не подлежащей ремонту конторской мебели |
| An amount of $331,100 per month ($993,300) is also included for laundry, catering and food in those cases where such services are provided in low-cost hotels. | Предусматривается также сумма в 331100 долл. США в месяц (993300 долл. США) для оплаты услуг по стирке белья и организации питания, а также стоимости самих продуктов питания для тех случаев, когда такие услуги предоставляются в недорогих гостиницах. |
| The school, a non-profit-making entity managed by a group of Vietnamese women, offered courses such as catering, industrial sewing, small-business management and foreign languages. | Это училище, являющееся некоммерческой организацией и действующей под управлением группы вьетнамских женщин, предоставляет курсы по таким предметам, как общественное питание, швейное дело, управление малыми предприятиями и иностранные языки. |
| As a rule, these tend to be in non-production sectors such as education, culture and art, dressmaking, retail and catering. | Это, как правило, работа в непроизводственных отраслях экономики, таких как образование, культура и искусство, швейная промышленность, торговля, общественное питание. |
| The Tashkent specialized industrial college provides 527 students with training in catering, gardening and landscaping, carpentry and parquet work, electro-gas welding, automobile service and repair, metalworking and garment making. | В Ташкентском специализированном промышленном колледже - 527 учащихся, по специальностям: общественное питание, садово-парковое строительство, столярные и паркетные работы, электрогазосварка, ремонт и обслуживание автомобиля, металлообработка, швейное производство. |
| This trend of women participation has been influenced by significant increase of women employment in some lines of business which, as a rule, employ more female workforce (trade, catering industry and tourism, etc.). | Эта тенденция увеличения участия женщин в рабочей силе подкрепляется значительным увеличением занятости женщин в некоторых сферах экономической деятельности, в которых традиционно трудоустраивается больше женщин (торговля, общественное питание и туризм и т.д.). |
| Also, a "leakage" of male workers is occurring towards better paid sectors formerly reserved for women in Russia, such as commerce, public catering, finance and insurance. | Одновременно происходит своеобразное "перетекание" мужской рабочей силы в более доходные отрасли, в которых ранее в России традиционно преобладали женщины, например, торговля, общественное питание, финансы и страхование. |
| Please, if AnnaBeth and I win, it'll be good press for the catering company. | Пожалуйста, если Аннабет и я выиграем, это будет хорошей рекламой для кейтеринговой компании. |
| (Lauren) What about this catering company? | Что насчет этой кейтеринговой компании. |
| You tended bar for a catering companyhe hired. | Вы работали барменом в кейтеринговой компании, которую она наняла. |
| He graduated from Le Cordon Bleu College of Culinary Arts Pasadena in the summer of 2009; afterwards, he began running a Los Angeles catering company which he called "Gourmet M.D." | Летом 2009 года он окончил кулинарную школу «Le Cordon Bleu College of Culinary Arts» в Пасадине, и вскоре начал управлять кейтеринговой компанией «Gourmet M.D». |
| There is an extra uniform in the catering truck. | В грузовике кейтеринговой фирмы есть лишняя униформа |
| La Ablitense Sunflower Refined Oil has been proposed like the most suitable oil for bakeries, pastries, sauces manufacturers and generally catering. | Рафинированное подсолнечное масло "La Albitense" рекомендуется как самое подходящее для выпечки и кондитерских изделий, соусов, а также для использования в заведениях ресторанного типа. |
| La Ablitense Seed Oil has the premium characteristics for being used in pastry making and catering or food service. | Свойства, которыми обладает рафинированное семечковое масло "La Ablitense", позволяют использовать его для выпечки, кондитерских изделий и в заведениях ресторанного типа. |
| Interest was shown especially in the social and health sectors, business and administration, the motor trade and transport and the catering and food industry. | Особый интерес они проявляли к сектору социального обеспечения и медицинского обслуживания, предпринимательской и административной деятельности, автомобильной отрасли и транспортному сектору, а также к сфере ресторанного обслуживания и пищевой промышленности. |
| The preparations for catering are special | Придётся всё подготовить для ресторанного обслуживания. |
| IH&RA organized extensive hotel industry consultation in preparation for the Tripartite Meeting on the Effects of New Technologies on Employment and Working Conditions in the Hotel, Catering and Tourism Sector and widely circulated its outcome. | Ассоциация организовала широкие консультации среди гостиничных хозяйств в связи с подготовкой к проведению Трехстороннего совещания о последствиях новых технологий для занятости и условий труда в секторе гостиниц, ресторанного обслуживания и туризма и предала широкой гласности результаты его работы. |
| I thought we were all wearing our old catering uniforms together. | Я думала, мы все собирались надеть нашу старую униформу работников кейтеринга. |
| The package also covers the catering costs. | Цена пакета включает и стоимость кейтеринга. |
| Just about to go to catering school, right? | Самое время пойти в школу кейтеринга? |
| "And in catering." | Ещё и из кейтеринга. |
| What makes Premier Palace Catering special is the way we use professional catering technologies to properly prepare your food so that the entire range of flavors and nutritional values are preserved for you and your guests. | Особенностью работы кейтеринга «Премьер Палас» является приготовление блюд с использованием профессиональных кейтеринговых технологий по правильной обработке пищи для сохранения всей гаммы вкусовых и полезных качеств. |
| They include agency agreements and contracts for the provision of transport-related services, such as catering, maintenance and training contracts. | К ним относятся агентские соглашения и контракты на оказание таких связанных с перевозками услуг, как обеспечение питанием, техническое обслуживание и обучение. |
| Unutilized balances under military personnel costs resulted from the lower cost of rations provided under the catering contract and the lower average cost of rotation travel for military observers and infantry personnel. | Образование неизрасходованного остатка средств по статье «Расходы по военному персоналу» обусловлено более низкими затратами на пайки, поставлявшиеся в рамках контракта на обеспечение питанием, и более низкими средними расходами на поездки в связи с заменой военных наблюдателей и военнослужащих пехотных подразделений. |
| Ground handling services include interior and exterior cleaning of aircraft, aircraft de-icing, catering, ground power unit, tow tractor, mobile lighting and passenger embarkation and control. | Расходы на наземное обслуживание включают уборку самолетов и их мойку, очистку льда, обеспечение питанием, наземный генератор, трактор-тягач, самоходное осветительное оборудование и обслуживание посадки пассажиров и контроль. |
| A catering business, how can that be? | Вот придумали, ресторанным бизнесом. |
| In 2000, a total of 499 events were organized (334 ESCAP, 68 non-ESCAP and 97 catering functions). | В 2000 году было организовано в общей сложности 499 мероприятий (334 имели отношение к деятельности ЭСКАТО, 68 не имели отношения к ЭСКАТО и 97 были связаны с ресторанным обслуживанием). |
| For the first five months in 2001, the centre was the venue for 219 events (165 ESCAP, 23 non-ESCAP and 31 catering functions). | За первые пять месяцев 2001 года центр принял 219 мероприятий (165 имели отношение к ЭСКАТО, 23 не имели отношения к ЭСКАТО и 31 было связано с ресторанным обслуживанием). |
| From January to September 2000, some 335 events have taken place at the Centre (232 ESCAP, 42 non-ESCAP and 61 catering functions). Constraints | С января по сентябрь 2000 года в Центре состоялось примерно 335 мероприятий (232 - ЭСКАТО, 42 - не имеющие отношения к ЭСКАТО и 61 - связанное с ресторанным обслуживанием). |
| Businesses are often extensions of household activities, such as sewing, buying and selling goods, running beauty parlours and catering. | Эти предприятия часто представляют собой продолжение каких-либо видов домашнего труда, например, шитье, покупка и продажа товаров, содержание салонов красоты и ресторанное обслуживание. |
| The level of resources requested for miscellaneous maintenance services reflect a projected reimbursement of $180,000 for refuse removal and extermination services by the catering contractor; | Объем испрашиваемых ресурсов для финансирования прочих эксплуатационных услуг отражает запланированное возмещение расходов на сумму 180000 долл. США в связи с услугами по удалению мусора и дезинсекции и дератизации, предоставляемыми на основе подряда на ресторанное обслуживание; |
| Jobs? Catering jobs. | Заказы? - На ресторанное обслуживание. |
| Kiev Feast-Day Catering is our mobile division specializing in off-premise banquets, corporate parties and any event staged in Kiev which requires restaurant-level service. | Кейтеринг киев Feast-day - это выездной банкет, корпоратив, выездной фуршет и выездное ресторанное обслуживание в Киеве. |
| Her delegation was also concerned that the catering company responsible for operating the delegates' dining room was in the habit of providing services for special events involving outsiders in no way connected with the Organization, a fact which represented a potential security threat. | Ее делегация обеспокоена также тем фактом, что компания, обеспечивающая ресторанное обслуживание обеденного зала делегатов, ввела в практику проведение специальных мероприятий с участием лиц, не имеющих никакого отношения к Организации, что представляет собой источник потенциальной угрозы для безопасности. |
| Work schedule on her computer has her catering a Thanksgiving event tonight. | В рабочем расписании на ее компьютере есть поставка на День Благодарения сегодня вечером. |
| Another 100 thou people were given free catering and supplied with basic necessities and transport services. 40% of the recipients of these services were rural people. | Еще 100 тыс. человек осуществлялась бесплатная поставка продуктов питания и предметов первой необходимости, а также были оказаны транспортные услуги. 40 процентов получателей данных услуг составляли сельские жители. |
| In such domains as Facilty Management and Catering the enterprise concerns to the largest European enterprises of granting of services. | В таких сферах как Facilty Management и Catering предприятие относится к крупнейшим Европейским предприятиям предоставления услуг. |
| Premier Palace Catering is ready to bring a festive event to any place your heart desires. | Premier Palace Catering готов привезти праздник в любое удобное для Вас место. |
| Why Soupster Catering makes your event more beautiful? | Почему Soupster Catering сделает Ваше мероприятие более ярким? |
| Premier Palace Catering brings together experience, professionalism, imagination, creativity, and great ideas for elegant affairs. We guarantee the perfect presentation of your ideal celebration. | Premier Palace Catering, сочетая в себе опыт, профессионализм, воображение, творчество и концепцию роскошного события, гарантирует оформление Вашего идеального торжества. |
| State records list Sayoc as connected to two, now-inactive Hallandale Beach businesses: Proud Native American One Low Price Drycleaning in 2001 and, more recently, at Native American Catering & Vending LLC in 2016. | Список государственных записей Сайока подключен к двум, теперь неактивным бизнесам в Халланддейл-Бич: «Proud Native American One Low Price Drycleaning» в 2001 году и совсем недавно в Native American Catering & Vending LLC в 2016 году. |
| Allied to that type of work were catering, freelance sewing, selling insurance and telemarketing. | К этому виду трудовой деятельности близки работа в общественном питании, индивидуальный пошив одежды, продажа страховых полисов и сетевой маркетинг. |
| 30 in other manufacturing activities, in catering and public services, retail trade; | 30 в прочих обрабатывающих отраслях, общественном питании и общественных услугах, розничной торговле; |
| As for the percentage of women engaged in physical labour, the vast majority of women did not work in industry, although in industry, agriculture, trade, catering, education and communication taken together women made up 40 to 52 per cent of the total. | Что касается процента женщин, занимающихся физическим трудом, то большинство женщин не работают в промышленности, хотя в промышленности, сельском хозяйстве, торговле, общественном питании, образовании и связи, вместе взятых, женщины составляют от 40 до 52 процентов от общего числа занятых. |
| The subjects in greatest demand from young migrants are food preparation and processing, information technology, the manufacture of clothing, tourism, administration, catering, secretarial work, occupational health, plant technology, hairdressing and beautician work, and electrical work. | Молодые мигранты предпочитают специализироваться в кулинарии и пищевой промышленности, информатике, швейном деле, туристических услугах, административной работе, общественном питании, секретарском деле, гигиене труда, растениеводстве, работать в парикмахерских и салонах красоты, а также на электроэнергетических предприятиях. |
| The workforce engaged in the wholesale and retail trades and in public catering is increasing steadily. | В оптовой и розничной торговле, общественном питании устойчиво растет численность занятого населения. |
| These can only be solved by incurring significantly greater expenditure in the construction of accommodation, the provision of fencing and the hiring of private security personnel to protect the accommodation, as well as the construction of catering facilities and the hiring of required staff. | Их можно решить, лишь понеся значительные дополнительные расходы на строительство жилья, сооружение ограды и наем частных специалистов для охраны жилья, а также на сооружение столовой и наем необходимого персонала. |
| The amount of $10 covers the cost of three meals per day drawn from the central catering facilities. | Сумма в 10 долл. США покрывает расходы на трехразовое питание в центральной столовой. |
| He's Head of Catering. I am not Head of Catering! | Он начальник столовой - Я не начальник столовой! |
| As the dining facilities apparently were operated by a private catering company, he wished to know whether that company reimbursed the United Nations for its rental and utility costs, inasmuch as the company gained revenue, and possibly income, from its use of the facilities. | Поскольку столовая управляется явно частным предприятием общественного питания, он хотел бы знать, выплачивает ли эта компания Организации Объединенных Наций возмещение за аренду столовой и за предоставляемые коммунальные услуги, поскольку компания получает выручку и, возможно, доход от использования столовой. |
| "I am Vader, I can kill Catering with a thought!" | Я Вейдер, я могу убить начальника столовой силой мысли! |
| Actually, with annabeth catering the big event, we are a bit short-staffed. | Вообще-то, поскольку Аннабет обслуживает большую вечеринку, у нас мало людей. |
| Jean Georges is catering, right? | Жан Джордж обслуживает, да? |
| It's his company that's catering the dinner. | Это его компания обслуживает ужин. |
| This is the hotel's main restaurant, serving the usual meals, buffet or 'a la carte', catering for any special diet options chosen by guests. Breakfast is from 7.30 am to 10 am and dinner from 7 pm to 10 pm. | Это главный ресторан отеля, сервирующий обычные блюда по системе "Шведский Стол" или по карте-меню, обслуживает специальные диеты, выбранными гостями. |
| Why did you tell me that Wolfgang Puck was catering? | Почему ты сказала, что Вольфганг Пак обслуживает банкет? (прим. знаменитый австрийский шеф-повар) |