Health inspections of the catering facilities had not been made since June 1995, and there was no contractual requirement for the contractor's staff to undergo regular health examinations. | В период с июня 1995 года не проводилось инспекций санитарного состояния предприятий общественного питания и в контракте не содержалось требования прохождения персоналом подрядчика регулярных медицинских осмотров. |
Women make up the bulk of employees among informal enterprises in education, health, culture (86 per cent), catering and services (85 cent), and retail (69 per cent). | Женщины составляют абсолютное большинство работающих на неформальных предприятиях в сфере образования, здравоохранения, культуры (86%), общественного питания и услуг (85%), а также розничной торговли (69%)5. |
The Chief of the Supply Section directs the development of requirements and the management of contracts to provide fuel supply and distribution, catering, cleaning, grounds maintenance services throughout the mission area at UNMIK facilities and for the Special Police Units. | Начальник Секции снабжения руководит работой по определению потребностей и исполнению контрактов на поставки и распределение топлива, обеспечение общественного питания и уборку, а также на предоставление наземного обслуживания по всему району Миссии на объектах МООНК и подразделениям специальной полиции. |
For instance, UNMISS could not obtain access to the catering contractor's premises to inspect the hygienic conditions after an amoeba outbreak, even though this had been a condition of the contract. | Так, например, МООНЮС не смогла получить доступ к организованным подрядчиком службам общественного питания для проверки санитарно-гигиенических условий после вспышки амебных заболеваний, хотя такая проверка предусматривалась положениями контракта. |
Often they have a lower-level job providing care or services and are employed in small businesses in the "Retail", "Hotel & Catering" or "Agriculture" sectors. | Зачастую речь идет о младшем обслуживающем персонале, который работает на малых предприятиях в секторах розничной торговли, гостиничного хозяйства и общественного питания или сельского хозяйства. |
Orion Catering is a constellation of professionals. Our work is quick, efficient and well-organized. | Орион Кейтеринг - это созвездие профессионалов, работающих быстро, четко, слаженно! |
Feast-day Catering can make your off-premise corporate events quite unforgettable and extra memorable. | Выездной корпоратив может стать незабываемым, если Вы воспользуетесь услугами Feast-day кейтеринг. |
Feast-Day Catering Kiev has a vast experience ranging from large-scale gala events to cozy breaks in the official business on the customers' premises. | Выездной кофе-брейк киев от Feast-day кейтеринг киев поможет Вам наладить дружеские и теплые отношения с Вашими партнерами. |
The services offered by Feast-Day Catering Kiev include a diverse range of services to make your parties unforgettable. | Сервисы от кейтеринг Feast-day киев - это полный спектр услуг, которые могут сделать Ваш праздник незабываемым. |
The ready-witted Kiev animators and sharp-eyed Kiev photographers not to mention the hilarious performances by professional clowns will help make your children's party package from Feast-Day Catering Kiev simply unforgettable. | Незабываемым сделают детский праздник от Feast-day кейтеринг Киев помогут находчивые аниматоры киев, фотограф киев и, конечно, веселые клоуны. |
There are also special "food corners" for 1-4 grade students where the regulations and other catering-related documentation are displayed, including the head teacher's instructions regarding the appointment of a catering commission, the canteen rules, the school lunch programme and the menu. | Организован "Уголок питания учащихся 1-4 классов", где вывешиваются нормативная документация и информация по вопросам организации питания, приказы директоров школ о назначении комиссий по организации питания, правила работы столовых, графики питания учащихся по сменам, меню. |
Recommends approval of catering standards; however, if furniture standards are lowered, the reimbursement rate should be reduced accordingly. | Рекомендует утвердить нормы, касающиеся организации питания; однако если будут снижены нормы, касающиеся мебели, то соответствующим образом будет сокращена ставка возмещения. |
An amount of $331,100 per month ($993,300) is also included for laundry, catering and food in those cases where such services are provided in low-cost hotels. | Предусматривается также сумма в 331100 долл. США в месяц (993300 долл. США) для оплаты услуг по стирке белья и организации питания, а также стоимости самих продуктов питания для тех случаев, когда такие услуги предоставляются в недорогих гостиницах. |
The Secretary-General would like to note that at the time of signing the task orders for catering, UNAMID had in its possession various catering equipment. | Генеральный секретарь хотел бы отметить, что на момент подписания заказов-нарядов на оказание услуг по организации питания в распоряжении ЮНАМИД имелось различное столово-кухонное оборудование. |
Option four is the use of United Nations contracts with vendors to provide missing services, such as catering and laundry. | Вариант IV - использование контрактов, заключенных Организацией Объединенных Наций с поставщиками, для получения недостающих услуг, например услуг по организации питания, прачечных услуг и т.д. |
'We arrived at the track bright and early 'so we could set up the catering and the hospitality. | Мы приехали на трассу рано утром поэтому мы могли организовать общественное питание и гостеприимство. |
At the same time, the growth of small businesses in areas such as retail trade or catering created new jobs. | В то же время рост числа мелких предприятий в таких областях, как розничная торговля или общественное питание, способствовал созданию новых рабочих мест. |
Public enterprises give contracts to lowest bidders for services which can be provided by private firms, such as cleaning, catering, data processing, and technical services, such as cable laying for a telecommunications corporation. | Государственные предприятия заключают с компаниями, предложившими наиболее выгодные условия, контракты на предоставление услуг, которые могут оказываться частными компаниями, как, например, химическая чистка, общественное питание, обработка данных и технические услуги, такие, как прокладка кабелей для телекоммуникационной корпорации. |
Higher statutory minimum wages than the National Minimum Wage are set for many sectors such as the Construction Industry, Hotels Sector, Catering and the Contracting Cleaning Sector. | Во многих секторах, таких как строительство, гостиничное обслуживание, общественное питание и уборка помещений по контракту, законодательством предусмотрены ставки минимальной оплаты труда, превышающие размер национальной минимальной заработной платы. |
12.11.3 The national weekly television (TV). Programmes, 'Women's World', 'Inside De Petticoat' and 'Woman to Woman' also focus on women who have succeeded in gender stereotyped vocations such as hairdressing, catering and gara tie-dyeing. | 12.11.3 Еженедельные телевизионные программы «Мир женщин», «Быть женщиной» и «Женщина женщине» рассказывают о женщинах, преуспевших в традиционно женских профессиях, таких как парикмахерское дело, общественное питание и традиционное крашение тканей. |
I got a hold of the people at the catering company. | Я дозвонилась до людей из кейтеринговой компании. |
Please, if AnnaBeth and I win, it'll be good press for the catering company. | Пожалуйста, если Аннабет и я выиграем, это будет хорошей рекламой для кейтеринговой компании. |
Richard Cousins, 58, British catering and business support executive, CEO of Compass Group (since 2006), plane crash. | Казинс, Ричард (58) - исполнительный директор британской кейтеринговой компании Compass Group (с 2006); авиакатастрофа. |
I used to work for a catering company. | Раньше я работал в кейтеринговой компании |
He graduated from Le Cordon Bleu College of Culinary Arts Pasadena in the summer of 2009; afterwards, he began running a Los Angeles catering company which he called "Gourmet M.D." | Летом 2009 года он окончил кулинарную школу «Le Cordon Bleu College of Culinary Arts» в Пасадине, и вскоре начал управлять кейтеринговой компанией «Gourmet M.D». |
De Laurentiis is the founder of the catering business GDL Foods. | Де Лаурентис является основательницей ресторанного бизнеса «GDL Foods». |
During the event, expert consultation was held and a regular meeting of the Association of the hotel and hospitality industry of the Serbian economy - HORES, as well as numerous meetings between representatives of hotel and catering industry of Serbia. | В ходе мероприятия, консультаций экспертов состоялся и на очередном заседании Ассоциации отелей и индустрии гостеприимства сербской экономики - часов, а также многочисленные встречи представителей гостиничного и ресторанного промышленности Сербии. |
ITC decided to renew the catering contract for five years based on the results of a 1991 competitive tendering exercise undertaken for the UNOG restaurant facilities. | ЦМТ решил продлить контракт по организации общественного питания еще на пять лет с учетом результатов проведенных в 1991 году конкурентных торгов в отношении ресторанного обслуживания в ЮНОГ. |
Interest was shown especially in the social and health sectors, business and administration, the motor trade and transport and the catering and food industry. | Особый интерес они проявляли к сектору социального обеспечения и медицинского обслуживания, предпринимательской и административной деятельности, автомобильной отрасли и транспортному сектору, а также к сфере ресторанного обслуживания и пищевой промышленности. |
Orion Catering combines real professionals from different areas of the restaurant business. | Orion Catering объединил настоящих профессионалов из различных сфер ресторанного бизнеса. |
I thought we were all wearing our old catering uniforms together. | Я думала, мы все собирались надеть нашу старую униформу работников кейтеринга. |
Just about to go to catering school, right? | Самое время пойти в школу кейтеринга? |
We use his catering firm a lot. | Мы часто пользуемся услугами кейтеринга его компании. |
What makes Premier Palace Catering special is the way we use professional catering technologies to properly prepare your food so that the entire range of flavors and nutritional values are preserved for you and your guests. | Особенностью работы кейтеринга «Премьер Палас» является приготовление блюд с использованием профессиональных кейтеринговых технологий по правильной обработке пищи для сохранения всей гаммы вкусовых и полезных качеств. |
TakиM пpoфecioHaлoM є BиïзHий pecTopaH VIP CATERING, яka пpaцює Ha pиHky HaдaHHя пocлyr keйTepiHra Bжe дocиTb дaBHo i Maє BeличeзHий дocBiд пpoBeдeHHя зaxoдiB, бyдb To бaHkeT aбo фypшeT, oфiцiйHий aбo пpиBaTHий пpийoM. | Таким профессионалом является выездной ресторан VIP CATERING, которая работает на рынке оказания услуг кейтеринга уже достаточно давно и имеет огромный опыт проведения мероприятий, будь то банкет или фуршет, официальный или частный приём. |
They include agency agreements and contracts for the provision of transport-related services, such as catering, maintenance and training contracts. | К ним относятся агентские соглашения и контракты на оказание таких связанных с перевозками услуг, как обеспечение питанием, техническое обслуживание и обучение. |
Unutilized balances under military personnel costs resulted from the lower cost of rations provided under the catering contract and the lower average cost of rotation travel for military observers and infantry personnel. | Образование неизрасходованного остатка средств по статье «Расходы по военному персоналу» обусловлено более низкими затратами на пайки, поставлявшиеся в рамках контракта на обеспечение питанием, и более низкими средними расходами на поездки в связи с заменой военных наблюдателей и военнослужащих пехотных подразделений. |
Ground handling services include interior and exterior cleaning of aircraft, aircraft de-icing, catering, ground power unit, tow tractor, mobile lighting and passenger embarkation and control. | Расходы на наземное обслуживание включают уборку самолетов и их мойку, очистку льда, обеспечение питанием, наземный генератор, трактор-тягач, самоходное осветительное оборудование и обслуживание посадки пассажиров и контроль. |
A catering business, how can that be? | Вот придумали, ресторанным бизнесом. |
In 2000, a total of 499 events were organized (334 ESCAP, 68 non-ESCAP and 97 catering functions). | В 2000 году было организовано в общей сложности 499 мероприятий (334 имели отношение к деятельности ЭСКАТО, 68 не имели отношения к ЭСКАТО и 97 были связаны с ресторанным обслуживанием). |
For the first five months in 2001, the centre was the venue for 219 events (165 ESCAP, 23 non-ESCAP and 31 catering functions). | За первые пять месяцев 2001 года центр принял 219 мероприятий (165 имели отношение к ЭСКАТО, 23 не имели отношения к ЭСКАТО и 31 было связано с ресторанным обслуживанием). |
From January to September 2000, some 335 events have taken place at the Centre (232 ESCAP, 42 non-ESCAP and 61 catering functions). Constraints | С января по сентябрь 2000 года в Центре состоялось примерно 335 мероприятий (232 - ЭСКАТО, 42 - не имеющие отношения к ЭСКАТО и 61 - связанное с ресторанным обслуживанием). |
3.12 First client restaurant and bar discounts do not apply to discounted price offers or to mini-bar purchases or conference catering. | 3.12. Скидки, предоставляемые владельцам Карт в ресторанах и барах сети Reval Hotels, не распространяются на цены, уже включающие скидку, а также на закуски и напитки из мини-бара и ресторанное обслуживание во время проведения конференций. |
Businesses are often extensions of household activities, such as sewing, buying and selling goods, running beauty parlours and catering. | Эти предприятия часто представляют собой продолжение каких-либо видов домашнего труда, например, шитье, покупка и продажа товаров, содержание салонов красоты и ресторанное обслуживание. |
The following services were listed as being "very closely related to the servicing of conferences": security, communications, catering, visitors services and - crucially - buildings management and operation. | В качестве служб, которые "тесно связаны с обслуживанием конференций", были названы следующие: безопасность, связь, ресторанное обслуживание, обслуживание посетителей, а также что чрезвычайно важно управление и эксплуатация зданий. |
Jobs? Catering jobs. | Заказы? - На ресторанное обслуживание. |
Her delegation was also concerned that the catering company responsible for operating the delegates' dining room was in the habit of providing services for special events involving outsiders in no way connected with the Organization, a fact which represented a potential security threat. | Ее делегация обеспокоена также тем фактом, что компания, обеспечивающая ресторанное обслуживание обеденного зала делегатов, ввела в практику проведение специальных мероприятий с участием лиц, не имеющих никакого отношения к Организации, что представляет собой источник потенциальной угрозы для безопасности. |
Work schedule on her computer has her catering a Thanksgiving event tonight. | В рабочем расписании на ее компьютере есть поставка на День Благодарения сегодня вечером. |
Another 100 thou people were given free catering and supplied with basic necessities and transport services. 40% of the recipients of these services were rural people. | Еще 100 тыс. человек осуществлялась бесплатная поставка продуктов питания и предметов первой необходимости, а также были оказаны транспортные услуги. 40 процентов получателей данных услуг составляли сельские жители. |
For your convenience Lounge Catering has elaborated a new booking system, where you can have a look at the menu containing photographs and prices. | Lounge Catering для Вашего удобства разработал новую систему заказов, которая позволяет ознакомиться с меню содержащим фотографии блюд и цены. |
Lounge Catering is to the last detail thought-out pastime! | Lounge Catering - это до мельчайших деталей продуманное время препровождение! |
In addition to the Paper Cup Company, a number of other organisations have been providing disposable consumer products for several years, including the Dickenson Robinson Group, Key Catering Disposables and Benders in the United Kingdom, the Italian manufacturer Seda and the Finland-based company Huhtamaki. | В дополнение к компании The Paper Cup Company разные другие организации обеспечивали одноразовые потребительские товары на много лет, в том числе Dickinson Robinson Group, Key Catering Disposables и Benders в Великобритании, итальянский производитель Seda и финская компания Huhtamaki. |
State records list Sayoc as connected to two, now-inactive Hallandale Beach businesses: Proud Native American One Low Price Drycleaning in 2001 and, more recently, at Native American Catering & Vending LLC in 2016. | Список государственных записей Сайока подключен к двум, теперь неактивным бизнесам в Халланддейл-Бич: «Proud Native American One Low Price Drycleaning» в 2001 году и совсем недавно в Native American Catering & Vending LLC в 2016 году. |
HeMaє HeoбxiдHocTi HaбyBaTи Bcboro aHTypaжy paди oдHoro бaHkeTy, a opeHдa дoзBoлиTb BaM He лишe зaoщaдиTи зacoби, aлe i oфopMиTи cBoє cBяTo poзkiшHиMи дekopaцiяMи, aджe koMпaHiя VIP CATERING пpoпoHyє Bce лишe Haйkpaщe. | Нет необходимости приобретать весь антураж ради одного банкета, а аренда позволит Вам не только сэкономить средства, но и оформить свой праздник роскошными декорациями, ведь компания VIP CATERING предлагает все только самое лучшее. |
In that, over one third of them are employed in trade and catering, totaling 36 per cent; nearly each fourth person is employed in building and construction, and each fifth - in industrial sector. | Из них более трети заняты в торговле и общественном питании - 36 процентов, почти каждый четвертый - в строительстве, каждый пятый - в промышленности. |
In 2007, the largest number of small businesses operated in trade and catering - 39.6 per cent, industry - 23.6 per cent, construction - 12.1 per cent, and transport - 5.9 per cent. | В 2007 году наибольшее количество субъектов малого бизнеса функционировало в торговле и общественном питании - 39,6 процента, промышленности - 23,6 процента, строительстве - 12,1 процента, на транспорте - 5,9 процента. |
Less than 50 employees in industry, construction, transport, telecommunications and other processing industry; and less than 15 employees in trade, catering, services | Менее 50 работников в промышленности, строительстве, на транспорте, телекоммуникациях и других отраслях обрабатывающей промышленности; и менее 15 работников в торговле, общественном питании и сфере услуг |
The subjects in greatest demand from young migrants are food preparation and processing, information technology, the manufacture of clothing, tourism, administration, catering, secretarial work, occupational health, plant technology, hairdressing and beautician work, and electrical work. | Молодые мигранты предпочитают специализироваться в кулинарии и пищевой промышленности, информатике, швейном деле, туристических услугах, административной работе, общественном питании, секретарском деле, гигиене труда, растениеводстве, работать в парикмахерских и салонах красоты, а также на электроэнергетических предприятиях. |
The workforce engaged in the wholesale and retail trades and in public catering is increasing steadily. | В оптовой и розничной торговле, общественном питании устойчиво растет численность занятого населения. |
These can only be solved by incurring significantly greater expenditure in the construction of accommodation, the provision of fencing and the hiring of private security personnel to protect the accommodation, as well as the construction of catering facilities and the hiring of required staff. | Их можно решить, лишь понеся значительные дополнительные расходы на строительство жилья, сооружение ограды и наем частных специалистов для охраны жилья, а также на сооружение столовой и наем необходимого персонала. |
The amount of $10 covers the cost of three meals per day drawn from the central catering facilities. | Сумма в 10 долл. США покрывает расходы на трехразовое питание в центральной столовой. |
If a container is used as part of the support provided under a self-sustainment rate (e.g. dental, catering), its use is not reimbursable as major equipment, but is covered by the applicable self-sustainment rate. | Если контейнер используется для самообеспечения (например, для размещения стоматологического кабинета или столовой), расходы на его эксплуатацию возмещаются не по ставкам, установленным для основного имущества, а по соответствующим ставкам возмещения расходов на самообеспечение. |
The decrease of $585,500 reflects the anticipated impact of the capital master plan project on the catering operation and corresponding decrease in requirement for utilities. | РП3.85 Ассигнования в объеме 6000 долл. США предназначаются для покрытия расходов на запасные части для кухонного оборудования в столовой ЭСКАТО. |
Catering equipment (Warbah Island) | Оборудование для столовой (остров Варба) |
Actually, with annabeth catering the big event, we are a bit short-staffed. | Вообще-то, поскольку Аннабет обслуживает большую вечеринку, у нас мало людей. |
Jean Georges is catering, right? | Жан Джордж обслуживает, да? |
Wait, her company is catering the event. | Её компания обслуживает это мероприятие. |
This is the hotel's main restaurant, serving the usual meals, buffet or 'a la carte', catering for any special diet options chosen by guests. Breakfast is from 7.30 am to 10 am and dinner from 7 pm to 10 pm. | Это главный ресторан отеля, сервирующий обычные блюда по системе "Шведский Стол" или по карте-меню, обслуживает специальные диеты, выбранными гостями. |
Why did you tell me that Wolfgang Puck was catering? | Почему ты сказала, что Вольфганг Пак обслуживает банкет? (прим. знаменитый австрийский шеф-повар) |