| While the State endeavoured to improve catering in prisons, that was difficult in the context of limited financial resources and the increasing number of detainees. | Попытки государства улучшить качество общественного питания в местах лишения свободы не приносят желаемых результатов из-за нехватки финансовых ресурсов и роста числа заключенных. |
| Vendors are personnel on United Nations premises supporting catering and other commercial activities, excluding banks. | К числу подрядчиков относится персонал, находящийся в помещениях Организации Объединенных Наций и выполняющий вспомогательные функции, связанные с организацией общественного питания и другой коммерческой деятельностью, за исключением банков. |
| It provides skill acquisition courses in catering and hospitality to empower women. | Она проводит курсы приобретения навыков в сфере общественного питания и гостеприимства для расширения прав и возможностей женщин. |
| Defining catering objectives, as discussed above, will greatly facilitate this effort. | Определение целей работы предприятий общественного питания, как указывалось выше, будет во многом способствовать этим усилиям. |
| The catering contract ended on 31 December 1999. | Контракт с компанией общественного питания истек 31 декабря 1999 года. |
| It decreased in shop-keeping, hotel management, catering and services. | Она снизилась среди владельцев магазинов, управляющих гостиниц, предприятий общественного питания и услуг. |
| BMS and catering inventories have sufficient high-value items to be capitalized. | В то же время на балансе СЭЗ и Службы общественного питания имеется достаточное количество дорогостоящих предметов, подлежащих капитализации. |
| Young men are now attending vocational courses in catering. | Молодые мужчины в настоящее время посещают курсы профессионального обучения в области общественного питания. |
| The common services include catering, buildings management, the Commissary and other services. | К общим службам относятся службы общественного питания и эксплуатации зданий, кооперативный магазин и другие службы. |
| We also provide training to women who have catering enterprises and are interested in improving their skills and taking their business to a higher level. | Мы также обеспечиваем профессиональную подготовку для женщин, которые имеют собственные предприятия общественного питания и заинтересованы в улучшении своих навыков для развития своего бизнеса до более высокого уровня. |
| 10 participants employed in catering, construction, education and maintenance | десять человек получили работу в сфере общественного питания, строительства, образования и технического обслуживания. |
| Funds were available within the old catering account to meet this obligation. | Для погашения этого обязательства на счете прежнего поставщика общественного питания имелись достаточные средства. |
| Among participants, vote for the title of best on 2009, presented posters of famous commercial companies, catering and entertainment companies. | Среди участников голосования за звание лучшего в 2009 году представлены рекламные постеры известных компаний, предприятий общественного питания и индустрии развлечений. |
| Products for public catering (schools, health centres, social sphere, army, police...). | Продукция для общественного питания (школы, здравоохранение, социальная сфера, армия, правоохранительные органы...). |
| Public catering enterprises of various profiles including those with the the complete technological cycle. | Предприятия общественного питания различного назначения, в том числе и полного технологического цикла. |
| In cities there will be no light, water, heating, the water drain and public catering establishments will not work. | В городах будут отсутствовать свет, вода, отопление, не будет работать канализация и предприятия общественного питания. |
| Since its beginning the University has trained about 70 thousand specialists for the economy in general, trade and public catering in particular. | За годы своего существования университет подготовил около 100 тыс. специалистов для экономики в целом, торговли и общественного питания в частности. |
| Initially, the price was very high and they were popular for expensive public catering establishments. | Изначально, цена на пароконвектоматы была очень высокой, и они были доступны лишь дорогим заведениям общественного питания. |
| Similar information is currently provided, for example for maintenance, cleaning, catering and contractual translation services. | Аналогичная информация представляется в настоящее время в отношении, в частности, услуг по эксплуатации зданий, уборке, организации общественного питания и письменному переводу по контрактам. |
| The current contractual arrangement helped the United Nations to avoid further financial losses from catering operations. | Ныне действующее договорное соглашение помогало Организации Объединенных Наций избегать дополнительных финансовых убытков в связи с работой предприятий общественного питания. |
| The contractor in effect operates and manages the Headquarters catering facilities for the United Nations. | Подрядчик фактически занимается организацией и управлением работой предприятий общественного питания в Центральных учреждениях в интересах Организации Объединенных Наций. |
| Audit findings at those locations are included in the present report when relevant to the assessment of the Headquarters catering operation. | Выводы по итогам ревизии, проведенной в этих местах службы, включены в настоящий доклад в тех случаях, когда они имеют отношение к оценке работы предприятий общественного питания в Центральных учреждениях. |
| Also, the United Nations had no comprehensive information on its costs related to maintaining and operating the catering facilities. | Кроме того, Организация Объединенных Наций не имела всеобъемлющей информации о своих издержках, связанных с содержанием и эксплуатацией предприятий общественного питания. |
| The criteria employed in vendor selection vary widely depending on how managers perceive catering objectives. | Критерии, используемые при отборе компаний-продавцов, существенно различаются в зависимости от того, какие цели ставят руководители в области организации общественного питания. |
| The rationale for this catering concession and contractual arrangement was to offer lower food prices to the United Nations employees. | Смысл предоставления такой концессии на организацию общественного питания и заключения договорного соглашения состоял в обеспечении более низких цен на продукты питания для сотрудников Организации Объединенных Наций. |