The second Review Conference on the Convention on Anti-Personnel Mines, to be held from 30 November to 4 December 2009 in Cartagena, Colombia, will mark a crucial step in the Ottawa process. |
Вторая Конференция государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о противопехотных минах, которая состоится с 30 ноября по 4 декабря 2009 года в Картахене, Колумбия, ознаменует важнейший этап в рамках Оттавского процесса. |
We urge all States parties to ensure the success of the second Review Conference which is scheduled to be held from 29 November to 4 December 2009 in Cartagena, Colombia. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники обеспечить успешное проведение второй Конференции по рассмотрению ее действия, которую намечено провести с 29 ноября по 4 декабря 2009 года в Картахене, Колумбия. |
In September 2008, the Special Rapporteur attended the seminar "Justice and democracy" which was organized by the Colombian Supreme Court of Justice and held in Cartagena, Colombia. |
В сентябре 2008 года Специальный докладчик участвовал в работе семинара "Правосудие и демократия", который был организован Верховным судом Колумбии и проходил в Картахене, Колумбия. |
To this end, we have only to base our further deliberations and concrete actions on the Bali Road Map, with the Cartagena decisions and the Bali Strategic Plan at its core. |
Для этого нам следует строить наши будущие обсуждения и конкретные действия на Балийской «дорожной карте», в основе которой лежат решения, принятые в Картахене, и Балийский стратегический план. |
Finally, the neutrality of Turkmenistan, as we all know, was recognized by a number of States of the region at the Islamabad summit of the Economic Cooperation Organization, and by the Non-Aligned Movement at its Cartagena summit. |
Наконец, нейтралитет Туркменистана, как известно, уже получил признание со стороны государств региона на саммите Организации экономического сотрудничества в Исламабаде и Движения неприсоединения в Картахене. |
In Cartagena, the Non-Aligned countries reaffirmed the full validity of the Movement and its will to work actively for the benefit and in the interests of the countries of the South. |
В Картахене неприсоединившиеся страны подтвердили действенность Движения и его готовность активно действовать на благо и в интересах стран Юга. |
At the end of the second sentence, add the words "as well as of the seventh special session of the Governing Council of UNEP, held in Cartagena, and the World Summit on Sustainable Development". |
В конце второго предложения добавить фразу «а также седьмой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП в Картахене и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию». |
However, the Second Review Conference of the States Parties to the Convention, which took place last December in Cartagena, Colombia, also recognized the serious challenges facing the Convention. |
Однако вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции, которая прошла в декабре прошлого года в Картахене, также признала существование серьезных проблем. |
He made reference to the report on drugs in the Americas, drawn up by the Organization of American States for the Summit of the Americas in Cartagena. |
Он упомянул доклад о проблеме наркотиков в Северной и Южной Америке, подготовленный Организацией американских государств для Встречи на уровне глав государств в Картахене. |
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation welcomed the results of the meeting of the Ministerial Committee on Methodology, held at Cartagena on 15 and 16 May 1996, and the adoption of the Cartagena document on methodology. |
Министры иностранных дел и главы делегаций приветствовали результаты заседания Комитета на уровне министров по вопросам методологии, состоявшегося в Картахене 15-16 мая 1996 года, и принятие Картахенского документа по вопросам методологии. |
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum has before it a progress report on implementation of the Cartagena outcome on international environmental governance, as further endorsed at the World Summit on Sustainable Development. |
Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров представлен на рассмотрение доклад о ходе осуществления принятого в Картахене решения о международном экологическом руководстве, которое было одобрено далее на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
In February 2002, the UNEP Governing Council at its seventh special session, at Cartagena, pursuant to the international environmental governance process, further reinforced UNEP's capacity capacity-building and technology support mandate with a focus on increasing country-level delivery. |
В феврале 2002 года на своей седьмой специальной сессии в Картахене Совет управляющих ЮНЕП, исходя из необходимости создания международной системы управления природоохранной деятельностью, дополнил мандат ЮНЕП в области создания потенциала и передачи технологии требованием об уделении большего внимания деятельности на страновом уровне. |
The Centre was established on the initiative of the Governments of Indonesia and Brunei Darussalam during the eleventh summit of the Non-Aligned Movement, which was held in Cartagena, Colombia, in 1995. |
Этот Центр был создан по инициативе правительств Индонезии и Бруней-Даруссалама в ходе одиннадцатой встречи на высшем уровне Движения неприсоединения, которая проходила в Картахене, Колумбия, в 1995 году. |
To assist it in this task, the Expert Meeting will have before it the conclusions and recommendations of four regional meetings, held in Cartagena, Colombia; in Accra, Ghana; in Goa, India; and in Bishkek, Kyrgyzstan. |
Для облегчения этой задачи совещанию экспертов будут представлены выводы и рекомендации, сформулированные четырьмя региональными совещаниями, проведенными в Картахене, в Аккре, в Гоа и в Бишкеке. |
As recommended by the seventh special session of the Governing Council held in Cartagena in February 2002, UNEP has developed an indicative scale of contributions encouraging all countries either to maintain their high level of payment or increase contributions. |
В соответствии с рекомендацией седьмой специальной сессии Совета управляющих, состоявшейся в Картахене в феврале 2002 года, ЮНЕП разработала ориентированную шкалу взносов, которая поощряет все страны поддерживать нынешний высокий уровень выплат или увеличить размеры своих взносов. |
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Chile) reaffirmed the support of his Group for UNCTAD and for the successful implementation of the results achieved at the eighth session of the Conference, held at Cartagena, Colombia. |
Представитель группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (Чили) подтвердил, что его группа поддерживает ЮНКТАД и выступает за успешную реализацию результатов восьмой сессии Конференции, проведенной в Картахене, Колумбия. |
As the representative of India had said, the developing countries had expressed strong support for UNCTAD in the declaration adopted at the recent meeting of the movement of Non-Aligned Countries in Cartagena. |
Как заявил представитель Индии, развивающиеся страны выразили решительную поддержку ЮНКТАД в заявлении, принятом на недавней встрече на высшем уровне Движения неприсоединившихся стран в Картахене. |
Although not all are members of the Non-Aligned Movement, CARICOM States find themselves in general agreement with the fundamental thrust of the position enunciated recently at the Movement's eleventh Summit, held in Cartagena, Colombia. |
Хотя государства - члены КАРИКОМ не все входят в состав Движения неприсоединения, все они согласны с основополагающей направленностью позиции, принятой на недавно состоявшейся в Картахене, Колумбия, одиннадцатой конференции глав государств и правительств Движения. |
Reforming the Council's size, bringing about equitable representation and reforming its working methods were well addressed in the recommendations of the Non-Aligned Movement at its Summit Meetings in Jakarta in 1992 and in Cartagena last October. |
Увеличение численного состава Совета таким образом, чтобы добиться сбалансированного представительства, и реформирование методологии его работы были подробно рассмотрены в рекомендациях Движения неприсоединения, принятых на его встречах на высшем уровне в 1992 году в Джакарте и в октябре нынешнего года в Картахене. |
In this regard, my delegation fully endorses the decision contained in the Final Document of the Eleventh Summit of the Non-Aligned Movement, held in Cartagena, Colombia, in which it welcomed the actions taken by the Council with regard to its transparency and working methods. |
В этой связи моя делегация полностью поддерживает решение, которое содержится в Заключительном документе одиннадцатой встречи на высшем уровне Движения неприсоединения, прошедшей в Картахене, Колумбия, в котором приветствуются решения Совета в отношении его транспарентности и методов работы. |
The other meeting was a Preparatory meeting on Transfer of Environmentally Sound Technology Cooperation and Capacity Building held in Cartagena, Colombia in November 1993, jointly organized by the Governments of the United States of America and Colombia. |
Другим мероприятием было Подготовительное совещание по передаче экологически безопасной технологии, сотрудничеству и созданию потенциала, совместно организованное правительствами Соединенных Штатов Америки и Колумбии в ноябре 1993 года в Картахене (Колумбия). |
As for institutional matters and the future work of UNCTAD, he said that delegations should resist any temptation to diminish the role of UNCTAD or to regard the action taken at Cartagena as the first step in a process of weakening the organization. |
В отношении институциональных вопросов и будущей работы ЮНКТАД оратор заявил, что делегациям следует противодействовать любым попыткам принизить роль ЮНКТАД или рассматривать решения, принятые в Картахене, в качестве первого шага к ослаблению организации. |
This was endorsed by the Eleventh summit Conference of the Movement, held in Cartagena, Colombia, where the Heads of State and Government rejected all types of nuclear tests as inimical to the objectives of peace and international security and stability. |
Это требование было подтверждено на одиннадцатой Встрече на высшем уровне Движения, состоявшейся в Картахене, Колумбия, на которой главы государств и правительств осудили все типы ядерных испытаний как противоречащие целям мира, международной безопасности и стабильности. |
The eighth session of UNCTAD, held in Cartagena, Colombia, in February 1992, adopted a far-reaching revision of UNCTAD's intergovernmental machinery and methods of work. |
На восьмой сессии ЮНКТАД, состоявшейся в Картахене, Колумбия, в феврале 1992 года, было принято решение о перспективном пересмотре межправительственного механизма и методов работы ЮНКТАД. |
Continued UNDP support allowed the Caribbean countries to advance their cooperation and integration efforts among the States, countries and territories. On 24 July 1994, the Convention establishing the Association of Caribbean States was signed in Cartagena, Colombia, by 33 countries. |
Постоянная поддержка со стороны ПРООН позволила странам Карибского бассейна добиться успехов в своих усилиях по развитию сотрудничества между государствами, странами и территориями и их интеграции. 24 июля 1994 года 33 страны подписали в Картахене, Колумбия, Конвенцию о создании Ассоциации карибских государств. |